본문

[질문] 영어 관련 번역가로 일하시는 분 계신가요? [11]




(5625429)
작성일 프로필 열기/닫기
추천 | 조회 1061 | 댓글수 11
글쓰기
|

댓글 | 11
1
 댓글


(IP보기클릭)61.106.***.***

BEST
앞서 말한 것처럼 수준미달 번역가가 넘쳐서 단가 후려치기가 만연합니다. 일 구하기도 어려울 뿐더러 개인적으로 5년 안에 AI에 다 넘어가지 싶어요. 그때가 되면 이미 자리잡은 소수의 번역가만이 감수자 정도로 살아남을 거라 예상하고 저도 대비 중입니다. 지금 막 엔트리로 시작하는건 말리고 싶어요
23.03.26 13:22

(IP보기클릭)61.106.***.***

BEST
번역 대략 10년차인데 통번역 자격증은 사설업체의 돈벌이 수단일 뿐 하등 도움 안됩니다.. 백프로 인맥이라고 보셔야 해요
23.03.26 13:14

(IP보기클릭)61.106.***.***

BEST
추가로 토익 토플 점수같은것도 큰 의미 없습니다. 어느정도 수준 이상의 번역가라면 그런 시험은 만점에 가깝게 나오는게 당연하기 때문에.. (그러나 실상은 수준미달의 번역가가 싼값에 난무해서 전체적인 단가 낮추기에 일조하죠)
23.03.26 13:15

(IP보기클릭)61.106.***.***

BEST
장점은 출근 안해도 되는 것.. 그거 하나네요. 저야 성향 때문에 그 하나로 나머지 모든 것(돈, 안정성, 결혼, 출산..) 을 다 포기했지만요
23.03.26 13:23

(IP보기클릭)118.235.***.***

BEST
조언들 감사합니다. 혹시 왜 영어 번역 업계 추천을 안하시는지 여쭤봐도 될까요? 장점 및 단점이 무엇이라 생각하시는지 혹은 느꼈는지가 궁금합니다. 감사합니다.
23.03.26 13:20

(IP보기클릭)61.106.***.***

BEST
번역 대략 10년차인데 통번역 자격증은 사설업체의 돈벌이 수단일 뿐 하등 도움 안됩니다.. 백프로 인맥이라고 보셔야 해요
23.03.26 13:14

(IP보기클릭)61.106.***.***

BEST
루리웹-2411941396
추가로 토익 토플 점수같은것도 큰 의미 없습니다. 어느정도 수준 이상의 번역가라면 그런 시험은 만점에 가깝게 나오는게 당연하기 때문에.. (그러나 실상은 수준미달의 번역가가 싼값에 난무해서 전체적인 단가 낮추기에 일조하죠) | 23.03.26 13:15 | |

(IP보기클릭)61.106.***.***

루리웹-2411941396
영어실력은 당연한 거고 영미권의 문화적 컨텍스트+한국어 실력 베이스가 매우 중요합니다. 네이버에서 번역 관련 카페 검색해서 하나씩 알아보세요. 이건 남이 도와줄 수가 없는 일입니다. 개인적으로 추천도 안합니다.. 영어만으로 먹고 사는 것보다 영어실력이 알파가 되는 일을 찾는게 차라리 나음.. | 23.03.26 13:17 | |

(IP보기클릭)118.235.***.***

BEST 루리웹-2411941396
조언들 감사합니다. 혹시 왜 영어 번역 업계 추천을 안하시는지 여쭤봐도 될까요? 장점 및 단점이 무엇이라 생각하시는지 혹은 느꼈는지가 궁금합니다. 감사합니다. | 23.03.26 13:20 | |

(IP보기클릭)61.106.***.***

BEST
Dream_it
앞서 말한 것처럼 수준미달 번역가가 넘쳐서 단가 후려치기가 만연합니다. 일 구하기도 어려울 뿐더러 개인적으로 5년 안에 AI에 다 넘어가지 싶어요. 그때가 되면 이미 자리잡은 소수의 번역가만이 감수자 정도로 살아남을 거라 예상하고 저도 대비 중입니다. 지금 막 엔트리로 시작하는건 말리고 싶어요 | 23.03.26 13:22 | |

(IP보기클릭)118.235.***.***

루리웹-2411941396
답변 감사합니다. 좀 더 자세히 공부해가면서 아까 말씀하신대로 영어가 알파인 다른 일을 생각해봐야겠네요. | 23.03.26 13:23 | |

(IP보기클릭)61.106.***.***

BEST
Dream_it
장점은 출근 안해도 되는 것.. 그거 하나네요. 저야 성향 때문에 그 하나로 나머지 모든 것(돈, 안정성, 결혼, 출산..) 을 다 포기했지만요 | 23.03.26 13:23 | |

(IP보기클릭)39.7.***.***

통대 졸업장 정도면 일단 여기저기 통하긴 할텐데 통역을 겸하려는 게 아니면 그다지...
23.03.26 13:29

(IP보기클릭)211.36.***.***

저는 아니고 와이프 지인중에 기업쪽 번역을 주로 하시는분 있는데 프리랜서가 다 그렇듯 실력이 있어도 거래처 처음 한번뚫는게 중요하고 인맥없이 스타트하려면 초반엔 개고생합니다. 그 분은 원자력관련 기업쪽 번역을 많이 맡으시던데 직장인 영어과외와 병행하더라고요.
23.03.26 13:43

(IP보기클릭)45.3.***.***

저도 취미로 번역 몇 번 했는데 인맥없이 일 구하는건 진짜 힘들더라고요
23.03.26 13:47

(IP보기클릭)211.235.***.***

전여친이 크몽으로 번역일 좀 프리랜서로 했었는데 거기도 레드오션
23.03.26 13:58


1
 댓글





읽을거리
[PS5] 국산 게임의 별로서 기억될 칼, 스텔라 블레이드 (19)
[MULTI] 탐험으로 가득한 사막과 맛있는 메카 전투, 샌드랜드 (4)
[MULTI] 아쉬움 남긴 과거에 보내는 마침표, 백영웅전 리뷰 (35)
[MULTI] 고전 명작 호러의 아쉬운 귀환, 얼론 인 더 다크 리메이크 (17)
[게임툰] 자신만의 용을 찾는 여행, 드래곤즈 도그마 2 (47)
[게임툰] 공주의 변신은 무죄, 프린세스 피치 Showtime! (34)
[NS] 창세기전: 회색의 잔영, 기념사업의 끝 (156)
[MULTI] 개발 편의적 발상이 모든 것을 쥐고 비틀고 흔든다, 별이되어라2 (88)
[NS] 여아들을 위한 감성 영웅담, 프린세스 피치 Showtime! (49)
[게임툰] 해방군은 왜 여자 뿐이냐? 유니콘 오버로드 (126)
[MULTI] 진정한 코옵으로 돌아온 형제, 브라더스: 두 아들의 이야기 RE (12)
[MULTI] 모험의 과정이 각별한 경험으로 맺어질 때, 드래곤즈 도그마 2 (52)



글쓰기 55700개의 글이 있습니다.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
X