본문

최근

[유머] 원피스) 유독 오역이 많은 지역 출신 甲.JPG [90]





0
분리수거
 
  • 스크랩
  • |
  • URL 복사
  • |
  • |
  • |
  • |
  • 네이버로공유
  • |
  • |

  • 댓글 | 90
    1


    (1258655)
    221.154.***.***

    BEST
    증쇄하면 수정좀 해줘야하는데 나몰라라
    22.09.29 13:21

    (1264384)
    218.156.***.***

    BEST
    초사이언인은 원문이 초사이어인이라 쓰고 슈퍼라 읽는거라 맞는데
    22.09.29 13:26

    (4198167)
    118.235.***.***

    BEST
    90년대 시절 갬성 번역 도와후 에르후 힘센이끼
    22.09.29 13:23

    (5688263)
    115.22.***.***

    BEST
    어째보면 중역과 비슷한 한계점임. 일본에서 쓰이는 영어식 혹은 타언어식 표기->한국어화 거칠 때 원작자가 작정하고 검토하는거 아니면 저런 문제 흔하게 발생함
    22.09.29 13:25

    (5238607)
    211.179.***.***

    BEST
    도르돈은 어울리니 그렇다쳐도 닥터리누는 큰 오역이더라
    22.09.29 13:24

    (5201357)
    112.212.***.***

    BEST

    정발 번역 레전드
    22.09.29 13:31

    (5355188)
    211.193.***.***

    BEST
    'A로 쓰고 B로 읽는다'가 번역할 때 제일 성가시지... 어느쪽을 살려야 할지가 참...
    22.09.29 13:28

    (1258655)
    221.154.***.***

    BEST
    증쇄하면 수정좀 해줘야하는데 나몰라라
    22.09.29 13:21

    (5688263)
    115.22.***.***

    오역이 굳어서 고유명사화 된 사례는 흔하지
    22.09.29 13:22

    (4198167)
    118.235.***.***

    BEST
    90년대 시절 갬성 번역 도와후 에르후 힘센이끼
    22.09.29 13:23

    (5566280)
    106.102.***.***

    에오스키아
    궁수마법사 | 22.09.29 13:24 | | |

    (5120284)
    47.72.***.***

    Fytasi1416
    11개의 사슬 편지 | 22.09.29 13:30 | | |

    (1264384)
    218.156.***.***

    영어보면 토니토니 쵸'퍼'가 원래 이름이어야하긴함
    22.09.29 13:24

    (3479698)
    61.255.***.***

    오딘13
    와포루도 와폴이나 워폴이 더 맞다지. | 22.09.29 13:29 | | |

    (4871074)
    106.101.***.***

    같은 애니 제작사인 드래곤볼도 오역이 아직도 판을 치고 다니지 특히나 슈퍼 사이어인이 올바른 번역인데 아직도 초사이어인이라 한다거나 프리저를 아직도 프리더라고 쓰거나 등등
    22.09.29 13:24

    (5688263)
    115.22.***.***

    BEST
    덴드로비움[후미카P]
    어째보면 중역과 비슷한 한계점임. 일본에서 쓰이는 영어식 혹은 타언어식 표기->한국어화 거칠 때 원작자가 작정하고 검토하는거 아니면 저런 문제 흔하게 발생함 | 22.09.29 13:25 | | |

    (1264384)
    218.156.***.***

    BEST
    덴드로비움[후미카P]
    초사이언인은 원문이 초사이어인이라 쓰고 슈퍼라 읽는거라 맞는데 | 22.09.29 13:26 | | |

    (5355188)
    211.193.***.***

    BEST
    오딘13
    'A로 쓰고 B로 읽는다'가 번역할 때 제일 성가시지... 어느쪽을 살려야 할지가 참... | 22.09.29 13:28 | | |

    (808883)
    223.40.***.***

    오딘13
    그 한자로 초 적고 위에 슈퍼라고 읽는걸로 해놨기 때문에 슈퍼 사이어인이 맞는 번역이긴 함 난 초사이어인 쪽이 어감 좋아서 이쪽을 좋아하지만 | 22.09.29 13:28 | | |

    (808883)
    223.40.***.***

    루리웹-4885870255
    특이한 케이스 아니면 B로 읽는다를 살리는게 맞음 | 22.09.29 13:29 | | |

    (1341241)
    125.143.***.***

    덴드로비움[후미카P]
    사실 풀컬러판 정발하면서 라데츠나 야무치 같은 이름 오역들 수정할려고 했는데 팬들이 수정하지 말라고 해서 그대로 감 | 22.09.29 13:29 | | |

    (3894282)
    39.7.***.***

    엄풍락
    나도 솔직히 고칠거면 처음부터 고쳐야지 이제와선 혀에 이미 착 달라붙어서 힘들다고 생각함 | 22.09.29 13:30 | | |

    (3691348)
    113.192.***.***

    덴드로비움[후미카P]

    이렇게 돼 있음. 슈퍼가 맞고 초는 틀렸다고 할수없음 | 22.09.29 13:31 | | |

    (1176655)
    121.129.***.***

    덴드로비움[후미카P]
    그렇게 치면 에네르기파도 에너지파로 바꿔야해.. 개인적으론 슈퍼사이어인보단 초사이어인이 좋드라 프리저는 상관없음 | 22.09.29 13:32 | | |

    (5688263)
    115.22.***.***

    찡긋☆
    그건 카메하메하로 바뀌어야함. 원작에서 에네르기파 표기가 에너지가 아님 | 22.09.29 13:33 | | |

    (19854)
    124.137.***.***

    찡긋☆
    에너지파도 아니고 가메하메하 지 | 22.09.29 13:33 | | |

    (808883)
    223.40.***.***

    찡긋☆
    에네르기파도 에너지파는 의도적인 오역(오히려 창작에 가까움)이라 명백히 발음이 적혀있는데 다르게 번역한 슈퍼사이어인하고는 아예 다름 이건 슈퍼사이어인이나 초사이어인이 아닌 궁극의 전사 이런식으로 번역한것과 비슷한거임 | 22.09.29 13:34 | | |

    (3479698)
    61.255.***.***

    덴드로비움[후미카P]
    그렇게 따지면 당장 사이어인부터 사이야인으로 바꿔야 하지않나. | 22.09.29 13:34 | | |

    (1176655)
    121.129.***.***

    루리웹-9436955503
    아 그러네 | 22.09.29 13:34 | | |

    (2976419)
    118.235.***.***

    찡긋☆
    에네르기파든 에너지파든 원작에선 등장조차 안한거임 초나 슈퍼는 어느쪽을 살릴지에 따라 다른거고 | 22.09.29 13:35 | | |

    (2187079)
    118.235.***.***

    행인A씨
    이건 초사이어인이지. | 22.09.29 13:36 | | |

    (4002914)
    112.167.***.***

    루리웹-9436955503
    그러니까 외래어다보니 이를 이용한 말장난을 넣었는데 한국에선 이게 말장난인줄 모르고 번역하다보니 본뜻을 무시하고 번역했단 것이군요 그래서 이게 옳은 번역이 아니라 틀린 번역이라고 보고 있는 것이구요 원문을 살리자니 에니메이션의 발음과 다르다는 점도 생각해야 하고 이래저래 복잡하게 꼬였군요 | 22.09.29 13:36 | | |

    (5688263)
    115.22.***.***

    평범한 닭
    그거랑은 좀 다름. 건담에서 유명한 그라함 에이커를 예시로 들자면 그라함은 원래 그레이엄(grahgam)임. 그런데 영어표기를 모르는채 들으면 그라함이라고 들림. 그래서 일본어 표기 그대로 싣게 됐고. 그라함으로 고정된거. 저게 그런케이스라는거 | 22.09.29 13:37 | | |

    (808883)
    223.40.***.***

    Digouter HHT
    그것도 맞음 애초에 일본어 야채에서 따온거라 사이야인이 맞는 번역임 그냥 그 시절에 묘하게 일본티 나는 번역은 배제하려고 한거라 사이어인이라 한거 야무챠가 얌차도 아니고 야무치가 된것과 비슷함 | 22.09.29 13:37 | | |

    (808883)
    223.40.***.***

    마르스트
    ㄴㄴ 그냥 오역 맞아 슈퍼 자체가 뛰어나다는 뜻을 가진 단어고 이걸 있어보이게, 혹은 가독성을 위해 초라는 한자를 넣고 슈퍼사이야인이라고 적은거임 니 말이 맞으려면 애니메이션에서도 일본어로 쵸-사이야진 이라고 했어야지 | 22.09.29 13:39 | | |

    (5688263)
    115.22.***.***

    행인A씨
    루비는 애매함. a로 쓰고 b로 읽는다는 국내에서 어떻게 표기하는지 정확하게 정립이 안된 상태고 그렇다보니 a를 주로 보고 표기하느냐 b를 보고 표기하느냐는 ㄹㅇ 갑론을박 자주터짐 | 22.09.29 13:40 | | |

    (4002914)
    112.167.***.***

    루리웹-9436955503
    원문을 일본어 발음으로 변형된 단어를 그대로 정식 번역에 넣은 경우라는 거군요 그러면 오역이 확실하긴 하겠군요 | 22.09.29 13:40 | | |

    (5688263)
    115.22.***.***

    행인A씨
    페이트의 엑스칼리버를 예로 들어보자. 루비가 약속된 승리의 검이라고 적혀있는데 그럼 발음이 엑스칼리버니까 엑스칼리버만 옳은표기인가? 아님. 나스가 의도한건 저런 의미가 담겨져 있다는 뜻이라서 약속된 승리의 검이라고 읽어도 이상할 것 없음 가장 좋은건 루비/원문 둘다 병기하는건데 그건 한국체계 특성상 힘들고, 결국 역자가 선택하거나 괄호등으로 타협하는수밖에 없음. | 22.09.29 13:42 | | |

    (808883)
    223.40.***.***

    루리웹-9436955503
    그니까 일본 애니메이션 자체가 스파-사이야진 이라고 하는 이상 뭘 하도 슈퍼라고 읽는게 맞는 번역임 | 22.09.29 13:43 | | |

    (5688263)
    115.22.***.***

    행인A씨
    스파-라고 읽어도 원문에서 초도 병기하기때문에 이상할거 없다는 의미임. 이게 루비문자를 쓰는 일본새끼들 표기 문제 | 22.09.29 13:43 | | |

    (808883)
    223.40.***.***

    루리웹-9436955503
    그런건 저기 적은 특이한 케이스에 속하는거 엑스칼리버의 경우에는 설정상으로도 주술적인 의미를 담은 약속된 승리의 검이라는 의미도 같이 넣어야해서 초사이어인하고는 다른 케이스임 하나만 살리면 안되고 둘 다 병기해야 맞는거 | 22.09.29 13:44 | | |

    (5621892)
    123.142.***.***

    행인A씨

    가끔 이런경우도있어서 애매해 원문은 진화(악의)임 이경운 애니판에선 진화만있을걸 | 22.09.29 13:44 | | |

    (5688263)
    115.22.***.***

    행인A씨
    그렇게 따지면 안되지. 왜냐 이미 초사이어인에서 사이어인을 초월한 이라는 의미가 담겨 있음=슈퍼도 동일한 의미임. 오히려 저케이스에 비하면 루비문자랑 의미적으로 통일화된 케이스임. 그런 이상 발음표기만 다를뿐 원작자가 바란건 동일하다는거 | 22.09.29 13:45 | | |

    (808883)
    223.40.***.***

    루리웹-1744802193
    이런 경우는 바로 윗 댓글에 달았다시피 만화책의 번역으로는 병기하는게 맞는거지 | 22.09.29 13:45 | | |

    (5688263)
    115.22.***.***

    행인A씨
    ㄹㅇ 루비문자는 복잡한 문제야. 저건 농담안하고 일본새끼들이 말장난 버리지 않는 이상 계속해서 갑론을박터질 수 밖에 없는 문제라 뭐가하나 정답이라고 절대 말 못함. 가장 타협 할 수 있는게 병기임 | 22.09.29 13:46 | | |

    (808883)
    223.40.***.***

    루리웹-9436955503
    그래서 처음부터 루비문자와 동일한 의미면 루비쪽을 따르는게 맞다 적었는데 | 22.09.29 13:47 | | |

    (5590068)
    180.224.***.***

    루리웹-9436955503
    제대로 부르려면 슈퍼 사이야인 우리나라에서 굳혀진건 초사이어인 이런 느낌인가 | 22.09.29 13:47 | | |

    (5688263)
    115.22.***.***

    행인A씨
    ㄴㄴ 난 둘다 같다는 이야기임. 초로 읽든 슈퍼로 읽든 의미는 동일함. 그러니 오역이라 보기 힘들고 저걸로 논쟁터질걸 아예 차단하려면 병기하는게 맞다는거 | 22.09.29 13:47 | | |

    (5688263)
    115.22.***.***

    빅포도
    의미적으로 같고 작가가 초로도 표기했으니 문제가 없다는 의미임. 이게 개뿅뿅같은 루비문자땜에 말이 나오는거 | 22.09.29 13:48 | | |

    (7055)
    119.201.***.***

    덴드로비움[후미카P]
    뭐 그래도 초사이어인이나 에네르기파나 긍정적인 방향으로 흘러간 초월 번역이라고 생각해야지. 그래도 어느 정도 드래곤볼 팬이라면 슈퍼 사이어인하고 가메하메파 라는거 모르는 사람은 거의 없을걸? 그럼에도 불구하고 한국 사람들은 초사이어인이랑 에네르기파란 번역을 여전히 좋아하잖아. 그럼 된 거 아닌가 싶다. | 22.09.29 13:49 | | |

    (808883)
    223.40.***.***

    루리웹-9436955503
    ㄴㄴ 난 의미는 같지만 실제로는 오역이라는 말임 만약 슈퍼사이야인이나 초(슈퍼)사이야인 이런거면 맞는 번역이라 생각하지만 멀쩡히 있는 발음인 슈퍼를 지우고 초사이야인 이라고만 하면 오역이라는거 | 22.09.29 13:54 | | |

    (5688263)
    115.22.***.***

    행인A씨
    그건 결국 병기를 해야 논란이 안없어지는거지. 왜냐면 원문부터 루비에는 슈퍼 실제로는 초라고 썼으니 ㅋㅋ; 가장 좋은건 일본에서 루비문자라는 개념이 없어지는게 베스트임 | 22.09.29 13:55 | | |

    (808883)
    223.40.***.***

    루리웹-9436955503
    아까 위에 예를 든 엑스칼리버로 표현하자면 약속된 승리의 검(엑스칼리버) 엑스칼리버(약속된 승리의 검) 엑스칼리버 이 셋은 맞는 번역이라 생각하지만 약속된 승리의 검 이거 하나만 적으면 오역이라는 말임 | 22.09.29 13:56 | | |

    (808883)
    223.40.***.***

    루리웹-9436955503
    아니 그니까 루비로 달린 발음을 살리는건 절대 빼놓을수가 없는 요소이고 여기서 병기를 하던지 루비만 살리던지는 번역자의 재량과 상황에 달린거고 루비 발음을 완전히 배제란 번역은 오역이라는거잖어 | 22.09.29 13:57 | | |

    (5688263)
    115.22.***.***

    행인A씨
    ㄴㄴ 표기를 어느거로보느냐에 따라 다르다는 의미임 무조건 루비를 빼버릴 순없고, 그렇다고 원문에 쓴 내용이 핵심내용이 아니라고 보장도 못하니까. | 22.09.29 13:57 | | |

    (5688263)
    115.22.***.***

    행인A씨
    그래서 내가 하는 이야기가 무조건 루비만 정답인가? 에 대해서 정답이 아니라고하는거임. 가장 좋은건 병기인데 둘중 하나 선택해야한다면 재량껏 골라야 한다는 의미. 그점에서 초사이어인은 오역으로 보기 힘들다는거. 물론 이건 호불호도 있고, 번역하는쪽에서도 매번 말나오는거라 어느쪽이 정답이라고 말하긴 힘듬 | 22.09.29 13:59 | | |

    (808883)
    223.40.***.***

    루리웹-9436955503
    그니까 루비만 정답이라는게 아니라 최소한 루비는 살리고 거기서 재량껏 하는게 맞다는 말인데 나는 | 22.09.29 14:00 | | |

    (5688263)
    115.22.***.***

    행인A씨
    난 둘중 하나 취사선택해도 되고 가장 좋은건 병기라는거 | 22.09.29 14:01 | | |

    (5250866)
    118.235.***.***

    행인A씨
    나도 이게 맞는거 같음 데스노트 주인공 이름을 한자 그대로는 절대 안부르잖음 그냥 옆에 따로 써놓은 라이토를 부르지 | 22.09.29 14:07 | | |

    (5238607)
    211.179.***.***

    BEST
    도르돈은 어울리니 그렇다쳐도 닥터리누는 큰 오역이더라
    22.09.29 13:24

    (5646457)
    223.38.***.***

    똥이나먹어랏
    리누가 난 엘리자베스가 리스라고 불리는것 처럼 애칭인줄 알았는데 ㅎ | 22.09.29 13:38 | | |

    (4949873)
    211.38.***.***

    똥이나먹어랏
    더빙할때도 "닥터 리누"라고 읽어버림... | 22.09.29 13:48 | | |

    (5521632)
    118.235.***.***

    나 이거 처음 알았어 ㄷㄷ
    22.09.29 13:26

    (1140250)
    218.51.***.***

    솔직히 원피스 정도면 지금부터 완전판을 조금씩 내줘야하지 않나 싶기도 완결까지 언제 기다리고 언제 완전판 나올려나
    22.09.29 13:26

    (176434)
    121.88.***.***

    뮈 산지도 상디로 20년 넘게 밀고 갔는데 이제와서 도르돈이랑 닥터 리누 수정해 주겠나
    22.09.29 13:27

    (63497)
    106.102.***.***

    anjk
    같이 수십년된 타이가 다이로 개명한 지금이야말로 적기가 아닐까 | 22.09.29 14:08 | | |

    (808883)
    223.40.***.***

    와포루도 와폴이 맞고 말야
    22.09.29 13:27

    (3271634)
    1.232.***.***

    도르돈 닥터리누는 이미 너무 퍼져서 수정하기도 뭐한듯
    22.09.29 13:28

    (1645406)
    175.200.***.***

    여차여차 이후에 금정이 번역 맡으면서 오역이 없다곤 못해도 안정적인 번역을 보여줬는데 갑자기 70권쯤 번역가가 바뀌고 오역폭발함 ㅋㅋ
    22.09.29 13:29

    (1264384)
    218.156.***.***

    pikachu☆
    검수자체가 ㅂㅅ이라 흐름떡or넘실떡을 인쇄본에 내보낸게 전설이지 ㅅㅂ | 22.09.29 13:30 | | |

    (606880)
    61.72.***.***

    리누 저건 은근 오역 많은 부분으로암 잔다르크 잔느도 원래는 걍 잔이고 페코린느의 린느도 원래는 걍 린인걸로 알아서
    22.09.29 13:29

    (4913817)
    223.38.***.***

    리누가 아니였어?
    22.09.29 13:29

    (4780610)
    61.33.***.***

    강연 정발본 초기에 로이 마스턴그 진짜 불편했었는데 ㅋㅋㅋ
    22.09.29 13:29

    (940397)
    118.235.***.***

    글로벌유머전도사
    내가 기억하기로는 그거 정발판이 아니라 해적판일텐데... | 22.09.29 13:35 | | |

    (4780610)
    61.33.***.***

    아몬드젤리
    엥 그거 해적판이었구나... 서점에서 팔길래 사온건데... | 22.09.29 13:38 | | |

    (940397)
    118.235.***.***

    글로벌유머전도사
    강철의 연금술사가 학산에서 정발판 내기 전에 아마코믹스랑 하이북스라는 2곳에서 해적판을 냈었음 그 시절엔 대여점도 해적판 들이던 시절이었으니 일반구매자는 구분 못했지... | 22.09.29 13:47 | | |

    (3766724)
    119.207.***.***

    닥터리누는 kbs 더빙판에서도 그렇게 부르지 않았나?
    22.09.29 13:30

    (247743)
    112.220.***.***

    근데 점프 같은 큰 회사에서 저런거 정리 안해서 주나? 애니도 그렇고 뭔가 애매한건 정리하는게 편집부 일 아니야?
    22.09.29 13:30

    (5201357)
    112.212.***.***

    BEST

    정발 번역 레전드
    22.09.29 13:31

    (509291)
    221.146.***.***

    쩨트킥
    용주골 해적왕 | 22.09.29 14:05 | | |

    (814081)
    61.98.***.***

    쩨트킥
    ㅋㅋㅋㅋ 말투 진짜 쉰내난다 요놈아~ 맛이 어떠냐~ 이거랑 비슷한 감성인데 | 22.09.29 21:05 | | |

    (4710338)
    223.62.***.***

    독트린이라고 불러라 저 한마디로 쵸파와 쿠레하와의 생활은 히루루크때처럼 훈훈하진 않을것임을, 쵸파는 진짜 의사가 되기위해 엄청 피나는 고난의 훈련을 했음을 암시하는게 마치 쿠레하가 마음을 열고 애칭으로 부르라면서 친근하게 구는것처럼 돼버렸다는
    22.09.29 13:31

    (4949873)
    211.38.***.***

    더 데드
    우리말로 따지면 앞으로 교수님이라고 부르도록 인데 말이지 ㅋㅋ | 22.09.29 13:49 | | |

    (1666606)
    218.51.***.***

    근데 리누 라는 어감만 보면 은근 불어권에 하나쯤 있을법한 이름이라 설마 독일어 단어일줄은 몰랐겠지
    22.09.29 13:32

    (19854)
    124.137.***.***

    상디가 아니라 산지
    22.09.29 13:33

    (5263708)
    202.14.***.***

    한국 번역계 특) 병1신
    22.09.29 13:34

    (4949873)
    211.38.***.***

    문제해결폭탄 이데온
    잘 하는 경우도 있긴 하지 | 22.09.29 13:50 | | |

    (808883)
    223.40.***.***

    문제해결폭탄 이데온
    걍 어느나라나 번역 잘할때도 못할때도 있는거지 머 | 22.09.29 14:02 | | |

    (940397)
    118.235.***.***

    도르돈은 원피스가 너무 유명지는 바람에 오역이 이미 독자들 인식에도 굳어버린 케이스라 안 고치는 듯 저거 고치면 상디도 산지로, 쵸파도 쵸퍼로 다 바꿔야됨
    22.09.29 13:34

    (808883)
    223.40.***.***

    아몬드젤리
    근데 쵸퍼는 무슨 사람 죽이고 인육 정육점 차릴거같은 느낌임 ㅋㅋㅋㅋ | 22.09.29 14:02 | | |

    (133975)
    211.245.***.***

    근데 유독 원피스는 오역이 더 찰진 경우가 많은것같아....산지,코자도 그렇고
    22.09.29 13:35

    (508257)
    223.39.***.***

    지금 개그콘서트 하시나요?
    22.09.29 13:38

    (5371703)
    118.235.***.***


    ? 내가 달튼인데
    22.09.29 13:38

    (5238931)
    106.102.***.***

    쵸파도 chopper라서 초퍼 혹은 쵸퍼가 맞는 표기
    22.09.29 13:55

    (3591650)
    110.70.***.***

    산지->상디는 번역자가 지 발음을 다 디 로 바꿔버린 것 같음. 버기 해적단에 캐버디도 일어로는 카바지 던데...
    22.09.29 14:50

    (84849)
    211.46.***.***

    어쩐지 ㅋㅋㅋㅋㅋ 리누는 어디서 온 이름인가했더니 ㅋㅋㅋㅋㅋ
    22.09.29 14:53

    (1512132)
    89.46.***.***

    쵸파는 왜 쵸파지 팔다리 썰어내는 외과전문인가
    22.09.29 15:48


    1








    글쓰기
    공지
    스킨
    ID 구분 제목 글쓴이 추천 조회 날짜
    118 전체공지 루리웹 업데이트 내역/ 방송 일정 8[RULIWEB] 2022.12.03
    57777210 공지 일련의 사태에 대해 사죄드립니다. (367) _루리 411 270680 2022.06.30
    48135112 공지 유머 게시판 통합 공지 - 베스트 게시물 수정 제한 _[RULIWEB] 84 1079617 2020.07.29
    질문 PC 게임패스 화면 출력이 이상합니다. (1) ggeggi32 554 15:41
    BEST "도서관 출입문에 수상한 노인이 있습니다" (19) 루리웹-9653264731 122 20658 16:16
    BEST 8강은 확정이고, 일본이 올라오냐마냐가 중요하네 (57) 야유로봇 111 23059 16:14
    59549940 유머 Prophe12t 1 16:54
    59549939 잡담 Ernest  1 16:54
    59549938 잡담 스이짱은오늘도귀여워 1 16:54
    59549937 잡담 극사나나야 3 16:54
    59549936 유머 캣츠타임 5 16:54
    59549935 유머 루리웹-9933504257 4 16:54
    59549934 잡담 성기에뇌박음 39 16:53
    59549933 유머 민국24식 보총 1 62 16:53
    59549932 유머 까까가조타 32 16:53
    59549931 잡담 나자신을캐릭터화 14 16:53
    59549930 잡담 †Le Malin 20 16:53
    59549929 애니/만화 BAYERN MÜNCHEN 27 16:53
    59549928 게임 (𐐫ㆍ𐐃) 20 16:53
    59549927 잡담 에이에이뭉 10 16:53
    59549926 유머 고양이우는날 2 57 16:53
    59549925 잡담 뽕뽕맨 27 16:53
    59549924 애니/만화 벵야 29 16:53
    59549923 잡담 괴도 라팡 4 48 16:53
    59549922 잡담 루리웹-9456551295 19 16:53
    59549921 유머 빡빡이아저씨 1 63 16:53
    59549920 유머 대충안지은닉넴 2 115 16:52
    59549919 잡담 전부 터트릴꼬얌 13 16:52
    59549918 잡담 청년채굴 23 16:52
    59549917 유머 中野梓(나카노아즈사) 2 60 16:52
    59549916 잡담 라쿤맨 55 16:52
    59549915 잡담 달달한 뱀사탕 35 16:52
    59549914 잡담 신생《A》 4 51 16:52
    59549913 애니/만화 어린이♥️사랑꾼 3 48 16:52
    글쓰기 20866836개의 글이 있습니다.
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
    X