본문
[정보] 드래곤 에이지 인퀴지션 다시 한글화 패치 도전중 [74]
추천 34 조회 50395 댓글수 74
ID | 구분 | 제목 | 글쓴이 | 추천 | 조회 | 날짜 |
---|---|---|---|---|---|---|
118 | 전체공지 | 업데이트 내역 / 버튜버 방송 일정 | 8[RULIWEB] | 2023.08.08 | ||
2157097 | 공지 | 게시물 갯수 제한은 없습니다. (98) | _smile | 86 | 1928850 | 2018.06.05 |
234396 | 기타 | 국내외 언론 및 웹진 불펌 금지. (19) | 루리 | 31 | 3043699 | 2009.07.28 |
2300878 | 오버워치 | Naeri | 4 | 705 | 15:46 | |
2300877 | LOL | Belor'relos | 2 | 708 | 15:44 | |
2300876 | 던파 | Naeri | 4 | 1676 | 15:40 | |
2300875 | WOW | Naeri | 3 | 550 | 15:40 | |
2300874 | WOW | Naeri | 1 | 288 | 15:39 | |
2300873 | WOW | Naeri | 2 | 338 | 15:39 | |
2300872 | WOW | Naeri | 3 | 239 | 15:39 | |
2300871 | WOW | Naeri | 1 | 261 | 15:39 | |
2300870 | e스포츠 | 하지만구 | 3 | 2566 | 15:04 | |
2300869 | 정보 | 하지만구 | 2 | 2641 | 15:02 | |
2300867 | LOL | 롭스 | 404 | 14:34 | ||
2300866 | 던파 | 아타호-_- | 2 | 2006 | 14:14 | |
2300864 | 스타 | @Crash@ | 11 | 2744 | 13:24 | |
2300861 | 소울워커 | BP_Lord | 4 | 1698 | 12:54 | |
2300860 | 정보 | 하지만구 | 7 | 2181 | 12:39 | |
2300859 | 정보 | 롭스 | 1 | 194 | 12:39 | |
2300858 | LOL | 롭스 | 1 | 1040 | 12:33 | |
2300857 | 정보 | 기본삭제대1 | 8 | 3808 | 11:45 | |
2300855 | 정보 | neuRam | 4 | 3280 | 11:13 | |
2300854 | 정보 | GPixel | 8 | 2263 | 11:00 | |
2300853 | 정보 | nokcha | 8 | 5291 | 10:31 | |
2300847 | 하스스톤 | 아타호-_- | 9 | 1399 | 06:30 | |
2300846 | 정보 | 기본삭제대1 | 4 | 2104 | 05:11 | |
2300844 | WOW | Naeri | 7 | 4794 | 02:24 | |
2300843 | 정보 | ComShepard | 5 | 2341 | 01:36 | |
2300842 | VR | 왜날뾁에올인 | 1 | 604 | 01:33 | |
2300841 | 정보 | ComShepard | 2 | 750 | 01:18 | |
2300840 | e스포츠 | 롭스 | 1 | 1288 | 01:10 |
(IP보기클릭)211.105.***.***
그런 인간들이 많았던 것도 사실이지만 번역팀 자체가 답답할 정도로 일이 느렸던 것도 사실입니다. 이게 당연한게 퀄리티를 상당부분 포기하더라도 한글화 초기에는 최다인원을 투입하여 최대한 초벌번역본을 빨리 내놓은 뒤에 한패를 보고 많은 유저들이 달려들어 플레이를 하면, 그 플레이들을 바탕으로 검수를 한 뒤 완성도 있는 검수본을 내놓고 또 다시 차례차례 검수본을 내놓는, 스카이림식 한글화 시스템이 한패 역사상 유례없이 가장 빠르고 성공적인 모델로 자리잡았는데, 인퀴지션 한글화팀은 초벌번역부터 소수정예로 운영하겠다고 말하면서 현재의 한글패치 공개까지 작업시작 이후 1년이 넘는 시간이 걸렸죠. 소수정예가 번역해서 퀄리티가 극강이었느냐 하면 그것도 아니었고....한 팀이 한글패치 시작하면 다른 팀은 안하는게 이 바닥 관례인데 인퀴지션 같은 대작이면 보통 2~3달 정도면 끝나게 될 일을 1년 반 가까이 시간을 잡아먹은 겁니다. 그냥 이 팀이 처음부터 인퀴지션을 맡지 않는게 패치 제작자와 유저 서로를 위해 좋았을 겁니다.
(IP보기클릭)211.105.***.***
한글화 팀의 노력이나 열정을 폄하하고 싶은 마음은 없지만 솔직히 말해서 스트링 버전으로 3개월이 넘게 시간이 끌렸는데 그럴 거였으면 애초에 공개를 하면 안됐었죠. 너무 순진하다고 해야 할까요...사실 한패하면 별별 인간들 다 달라붙고 복돌이들은 게임 제작사도 존중하지 않는데 한패 제작진을 존중하지 않는다는 것은 뭐 너무 당연히 예견된 결과라서 그런 건 어느 정도 고려를 해야 하는데 말이죠.....제 기억으로는 스트링 버전 나오고 한 3개월 넘어서 스트렝 제거가 뚫리면서 욕들이 나오고 그랬는데 이게 지금까지 한패팀한테 좀 누적되어 있던 불만이 한꺼번에 터진 것도 있을 겁니다. 이걸 뭐라고 해야 할까요....너무 순진하다고 해야 하나 하여튼 진행과정을 쭉 보다보면 안타까웠던 사건입니다.
(IP보기클릭)211.207.***.***
오리진 번역했던 1인으로서... 드에 번역 진짜 개같이 힘듭니다. 수많은 세계관 고유명사 통일, 인물간 일관된 어투, 다이얼로그 컨텍스트에 맞는 의역 등등, 전체적으로 체계적인 번역이 되지 않으면 사실 한글이어도 이해하기 힘든 번역 결과물이 나오기 쉽상입니다. 공개 번역으로 퀄리티 뽑아내기 정말 힘들어요.
(IP보기클릭)222.238.***.***
제 글이 여기까지 남겨졌네요 ㅎㅎ 지금 여러가지 방법으로 출력 테스트 해보고 있답니다. 모드 툴에서 Talktable 이라고 따로 뽑아내서 게임 내에 출력되는 모든 언어들을 확인 할 수 있는 상태이구요. 한글도 UTF-8 로 변환해서 입력하면 정상 출력이 된답니다. 많은 분들의 도움이 필요하오니, 기술적으로나 번역쪽으로 도움 주실수 있다면 언제든 환영입니다~!
(IP보기클릭)211.105.***.***
이건 사실 당연한 겁니다. 한팀이 시작했는데 다른 팀이 따로 작업을 한다면 불화가 생길 수도 있고 효율성 면에서도 좋지 않고 한팀이 먼저 패치 공개하면 다른 팀은 의욕 떨어지는게 당연하고 뭐 그런 거니까요. 어쩔 수 없는거 아닐까요
(IP보기클릭)222.96.***.***
(IP보기클릭)180.66.***.***
저도기대중입니다. ㅎ | 17.03.22 13:33 | | |
(IP보기클릭)222.96.***.***
번역하는걸 방송으로 보여주신다니 뭔가 참신하네요 | 17.03.22 13:35 | | |
(IP보기클릭)211.195.***.***
스트링 없는걸로도 새로 올라오긴 올라왔었습니다. 알고 계실수도 있겠지만 혹시나해서 써봅니다. | 17.03.22 14:49 | | |
(IP보기클릭)14.50.***.***
(IP보기클릭)180.66.***.***
저도 믿엇습니다 ㅎ | 17.03.22 13:33 | | |
(IP보기클릭)1.230.***.***
(IP보기클릭)223.62.***.***
자체 세계관때문에 힘들어요 ㅠㅠ | 17.03.22 13:45 | | |
(IP보기클릭)14.43.***.***
(IP보기클릭)121.151.***.***
(IP보기클릭)182.221.***.***
(IP보기클릭)180.134.***.***
도움은 전혀 안돼면서 훈수질, 삿대질만 하는 인간들이 낳은 결과 | 17.03.22 13:46 | | |
(IP보기클릭)211.105.***.***
루리웹-0924647539
그런 인간들이 많았던 것도 사실이지만 번역팀 자체가 답답할 정도로 일이 느렸던 것도 사실입니다. 이게 당연한게 퀄리티를 상당부분 포기하더라도 한글화 초기에는 최다인원을 투입하여 최대한 초벌번역본을 빨리 내놓은 뒤에 한패를 보고 많은 유저들이 달려들어 플레이를 하면, 그 플레이들을 바탕으로 검수를 한 뒤 완성도 있는 검수본을 내놓고 또 다시 차례차례 검수본을 내놓는, 스카이림식 한글화 시스템이 한패 역사상 유례없이 가장 빠르고 성공적인 모델로 자리잡았는데, 인퀴지션 한글화팀은 초벌번역부터 소수정예로 운영하겠다고 말하면서 현재의 한글패치 공개까지 작업시작 이후 1년이 넘는 시간이 걸렸죠. 소수정예가 번역해서 퀄리티가 극강이었느냐 하면 그것도 아니었고....한 팀이 한글패치 시작하면 다른 팀은 안하는게 이 바닥 관례인데 인퀴지션 같은 대작이면 보통 2~3달 정도면 끝나게 될 일을 1년 반 가까이 시간을 잡아먹은 겁니다. 그냥 이 팀이 처음부터 인퀴지션을 맡지 않는게 패치 제작자와 유저 서로를 위해 좋았을 겁니다. | 17.03.22 14:03 | | |
(IP보기클릭)1.210.***.***
안타까워 할 수는 있는데 뭐라고 할 꺼리는 아니죠. 도와줘도 모자랄판에 늦다고 재촉하고 욕하고 그러다 결국 유출한 놈을 영웅취급 하기까지... 번역팀 입장에서는 정말 엄청 기분 더러웠을 겁니다. 사실 자기들은 그냥 영문으로 즐겨도 문제 없는 사람들이었는데 말이죠. | 17.03.22 14:10 | | |
(IP보기클릭)211.105.***.***
OZARIO
한글화 팀의 노력이나 열정을 폄하하고 싶은 마음은 없지만 솔직히 말해서 스트링 버전으로 3개월이 넘게 시간이 끌렸는데 그럴 거였으면 애초에 공개를 하면 안됐었죠. 너무 순진하다고 해야 할까요...사실 한패하면 별별 인간들 다 달라붙고 복돌이들은 게임 제작사도 존중하지 않는데 한패 제작진을 존중하지 않는다는 것은 뭐 너무 당연히 예견된 결과라서 그런 건 어느 정도 고려를 해야 하는데 말이죠.....제 기억으로는 스트링 버전 나오고 한 3개월 넘어서 스트렝 제거가 뚫리면서 욕들이 나오고 그랬는데 이게 지금까지 한패팀한테 좀 누적되어 있던 불만이 한꺼번에 터진 것도 있을 겁니다. 이걸 뭐라고 해야 할까요....너무 순진하다고 해야 하나 하여튼 진행과정을 쭉 보다보면 안타까웠던 사건입니다. | 17.03.22 14:15 | | |
(IP보기클릭)211.207.***.***
한팀이 시작하면 다른팀이 안한다는 관례 자체가 잘못되었다고 봅니다. 한글화를 특정팀이 독점하는게 말이 되나요. 오리진 번역이 그나마 완성본이 나올 수 있었던건, 네이버 팀과 다음팀 운영진에서 큰 불화없이 서로 합의하에 결과물 이양하고, 마지막까지 남은 일부 번역인원들이 두팀의 초벌번역을 합치고 남은 번역을 빠르게 마무리 및 검수할수 있었기 때문입니다. | 17.03.22 14:18 | | |
(IP보기클릭)211.105.***.***
단어 수가 엄청나게 많은 것을 알고 있으니 당연히 저런 방식으로는 일의 진행과정이 엄청나게 걸릴 수밖에 없다고 썼겠죠? 애초에 인퀴지션, 스카이림처럼 단어가 토나오게 많은 방식을 소수정예로 가면 진행속도는 너무나 느리고 패치 제작진들 의욕은 떨어지고 방전될 수밖에 없습니다. 1+1=2처럼 당연한 겁니다. | 17.03.22 14:18 | | |
(IP보기클릭)211.105.***.***
무한의체력
이건 사실 당연한 겁니다. 한팀이 시작했는데 다른 팀이 따로 작업을 한다면 불화가 생길 수도 있고 효율성 면에서도 좋지 않고 한팀이 먼저 패치 공개하면 다른 팀은 의욕 떨어지는게 당연하고 뭐 그런 거니까요. 어쩔 수 없는거 아닐까요 | 17.03.22 14:21 | | |
(IP보기클릭)222.118.***.***
한 팀이 시작하면 다른 팀이 안 하는 경우는 '쓸데없는 힘을 빼자'는 느낌이라서요 저야 동인 게임 수준의 번역밖에 안 해봤지만 제가 하던 분량을 다른 사람이 먼저 끝내버리면 힘빠져서... 물론 이 드래곤 에이지 인퀴지션 같은 경우는 너무 질질 끌다보니 또다른 문제가 생겼지만... | 17.03.22 14:21 | | |
(IP보기클릭)114.199.***.***
인퀴지션 한패 늦어진 가장 큰 이유는 발매직후 총대 메겠단 사람이 아무말도 없이 장시간 잠수 타버려서 그래요. 알고 계신 소수정예 번역도 저 잠수탄 사람이 한 이야기구요. 뒤늦게 다른분이 맡아서 공개번역으로 돌렸지만 발매되고 시간이 꽤 지난 상태라 이미 사람들 관심에선 멀어진 상태. 비록 현재 결과물이 시간도 많이 걸렸고 미완성으로 남았지만, 이만큼이라도 나온것 조차 다행이라 생각됩니다. | 17.03.22 14:23 | | |
(IP보기클릭)211.105.***.***
전 그래서 팀 왈도가 갑이라고 생각합니다. 사실 한글화 자체는 있으면 가장 고맙지만 법적으로 떳떳한 일이라고는 할 수 없고 그렇다고 돈 한푼 안받으면서 욕먹을 필요는 더더욱 없으니까요. 고정적 세력화가 안되어 있으면 욕먹을 필요도 없고 법적 태클 걸릴 일도 없겠죠. 폴아웃4의 번역 속도는 상상초월로 빨랐지만요....초벌이 1달만에 떴고 3차 검수를 하는데 3달인가 걸렸으니.... | 17.03.22 14:28 | | |
(IP보기클릭)114.199.***.***
아 그리고 인퀴지션은 인원 다 빠져서 소수로 검수하다 누가 스트링 넘버 제거 버전 배포로 중단됐다고 해야지, 소수정예로 번역한 적이 없습니다. 잠수 타서 시작도 못했거든요. | 17.03.22 14:29 | | |
(IP보기클릭)211.105.***.***
텍스트수가 압도적인 게임은 1번이 짱이라는 것은 스카이림과 폴아웃에서 이미 어느정도 증명된 거라고 봅니다. 사실 돈 받고 하는 것도 아닌데 작업속도 늦어지면 뭐라고 하는 트롤러들 꼭 나오고(이런 똥통같은 놈들이 나오는 것은 뭐 어떻게 할 수가 없죠) 텍스트 수가 너무 많아서 소수가 빠르게 처리하기에는 물리적으로 불가능하니까요. 폴아웃4는 100만 단어에 육박하는 게임을 1달만에 초벌 내버리고 3달만에 검수판 내고 1년안에 최종본 내면서 끊어버렸죠. 뭐 이 게임은 엄청난 수가 달라붙었다고는 하니.... | 17.03.22 14:31 | | |
(IP보기클릭)1.217.***.***
무슨 말도 안되는 소리를....당연히 불필요한 인적자원 낭비를 막아야죠ㅎ한군데서 우리가 이거 맡겠습니다!하면 안하는게 정상입니다ㅋㅋ | 17.03.22 14:41 | | |
(IP보기클릭)211.207.***.***
먼저 시작한 팀이 누구나 인정하는 전문번역팀이라면 모르겠지만, 드에같은경우는 기본적으로 공개번역으로 시작했습니다. 공개번역의 경우 딱히 그럴필요가 없다고 봅니다. 오리진 번역 시작 시 다음팀, 네이버팀, 그리고 코덱스 따로 번역하던 분이 있었던걸로 기억하는데, 결국 네이버팀에서 자료 다 받아서 통합해서 끝낸겁니다. | 17.03.22 14:42 | | |
(IP보기클릭)222.118.***.***
공개 번역을 먼저 내걸었으면 제가 한 말은 의미가 없긴 하죠... | 17.03.22 14:45 | | |
(IP보기클릭)14.51.***.***
유출해서 중단된 게 아니라, 번역팀에서 스트링넘버 붙어있는 알파버전을 공개했는데, 많은 사람들이 스트링넘버 때문에 가독성이 너무 떨어져서 스트링넘버 지운 버전도 내주시면 안되냐고 문의했으나, (솔직히 저도 그때 스트링넘버 땜에 인벤토리를 볼 수가 없어서 나중에 정식 나오면 해야겠다 하고 접었을 정도...) 피드백 받을 때 스트링넘버가 있어야 피드백 받기 쉽다면서 그냥 그대로 유지. 그러다 어떤 사람이 스트링넘버 지워서 스트링넘버 없는 한글패치 배포하니까, 한패팀에서 무단으로 수정배포하지 말랬는데 하다니 기분 더러워서 더는 못하겠다 하면서 한글패치 제작 중단 선언했어요. | 17.03.22 14:46 | | |
(IP보기클릭)221.158.***.***
잘못되었다 아니다를 떠나서 이미 한패쪽에서는 굳어진거라 잘잘못 따질게 아니라고 봅니다. | 17.03.22 15:03 | | |
(IP보기클릭)175.223.***.***
(IP보기클릭)113.10.***.***
(IP보기클릭)14.37.***.***
(IP보기클릭)124.49.***.***
(IP보기클릭)112.218.***.***
(IP보기클릭)121.136.***.***
(IP보기클릭)27.117.***.***
(IP보기클릭)223.33.***.***
(IP보기클릭)61.101.***.***
(IP보기클릭)115.160.***.***
(IP보기클릭)211.207.***.***
오리진 번역했던 1인으로서... 드에 번역 진짜 개같이 힘듭니다. 수많은 세계관 고유명사 통일, 인물간 일관된 어투, 다이얼로그 컨텍스트에 맞는 의역 등등, 전체적으로 체계적인 번역이 되지 않으면 사실 한글이어도 이해하기 힘든 번역 결과물이 나오기 쉽상입니다. 공개 번역으로 퀄리티 뽑아내기 정말 힘들어요.
(IP보기클릭)111.171.***.***
위에 베댓이 설명해주네요 "그렇다고 소수정예가 번역해서 퀄리티가 극강이었느냐 하면 그것도 아니었고 " 기본적인 인물간 상하대 구분도 안되고 개인적으로 스카이림 공개번역보다도 질이 낮다고 느껴졌습니다. | 17.03.22 14:42 | | |
(IP보기클릭)114.199.***.***
그 배뎃이 쓴 분이 잘못 알고 있는겁니다. 인퀴지션 번역은 공개번역으로 나온 결과물이지 소수정예로 한게 아닙니다. | 17.03.22 14:48 | | |
(IP보기클릭)211.207.***.***
어차피 공개번역이던 뭐던 결국 마지막까지 남은부분 번역하고 검수하는 인원은 소수정예일수 밖에 없습니다. 누군가 총대 매지 않으면 일이 진행이 안되요. 경험있는 지휘자가 총대매고 초반부터 작업 체계를 잡고, 마지막까지 의지를 가지고 할 수 있느냐가 퀄리티를 좌우합니다. 오리진 한글화 퀄리티 저도 솔직히 만족하지 못하지만, 그정도 결과물 나온거도 기적이라고 할수 있어요. | 17.03.22 14:58 | | |
(IP보기클릭)116.124.***.***
(IP보기클릭)122.46.***.***
(IP보기클릭)203.246.***.***
(IP보기클릭)123.109.***.***
(IP보기클릭)183.99.***.***
(IP보기클릭)218.52.***.***
유로파야 끝없이 디엘씨가 나오는데, 한글화팀이 따라갈수가 없죠. 게다가 워낙 하는 사람만 하는 게임이라. 사실 한글화없어도 몇번 하다보면 적응 되서 지금 나온것만으로도 불편함은 없네요 | 17.03.22 15:05 | | |
(IP보기클릭)203.227.***.***
(IP보기클릭)125.129.***.***
(IP보기클릭)111.171.***.***
(IP보기클릭)220.120.***.***
혼자 하겠다는게 아니고 도움을 요청 하시는거 같은데요..방송 하는것도 한글패치 제작하는걸 보여줘서 다른분들 관심을 이끌어 보일려는거 같고요 사실 인퀴지션 한글패치가 중단된지 꽤 지나서 이렇게 라도 해야 다른분들 관심을 이끌어낼수 있을거 같고요 | 17.03.22 14:54 | | |
(IP보기클릭)222.238.***.***
talktable 에 기록된 언어가 10만 4천줄 조금 넘고 그 내부에 번역이 필요없는 줄을 제외하면 10만줄 내외가 되는것 같습니다. 아직 전부 뜯어보지 않은 상황이라 도움 주실 수 있는 분이 많이 필요해요~ | 17.03.22 15:13 | | |
(IP보기클릭)223.33.***.***
말도안되는 소리하지마세요 80만줄은 스카이림도 그렇게는 안됩니다 10만줄이 맞아요 80만줄이면 팔만대장경도 그렇겐안돼요 | 17.03.22 15:19 | | |
(IP보기클릭)220.120.***.***
보니깐 제가 80만단어랑 헷갈린거 같내요..죄송합니다 | 17.03.22 15:22 | | |
(IP보기클릭)115.91.***.***
팔만대장경ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ | 17.03.22 15:26 | | |
(IP보기클릭)222.238.***.***
제 글이 여기까지 남겨졌네요 ㅎㅎ 지금 여러가지 방법으로 출력 테스트 해보고 있답니다. 모드 툴에서 Talktable 이라고 따로 뽑아내서 게임 내에 출력되는 모든 언어들을 확인 할 수 있는 상태이구요. 한글도 UTF-8 로 변환해서 입력하면 정상 출력이 된답니다. 많은 분들의 도움이 필요하오니, 기술적으로나 번역쪽으로 도움 주실수 있다면 언제든 환영입니다~!
(IP보기클릭)59.8.***.***
응원하겠습니다! 힘내세요!! | 17.03.22 15:24 | | |
(IP보기클릭)61.84.***.***
수고하십니다. 영영 미완성으로 남겨지나 했는데 아직 희망이 있었네요ㅎ | 17.03.22 15:32 | | |
삭제된 댓글입니다.
(IP보기클릭)222.238.***.***
ksinon
프바엔진3는 언팩 및 수정하는 툴이 떠서 배필4 지도나 기능들을 수정해서 서버도 여는것 같네요. https://greydynamics.github.io/Frostbite3_Editor/ 링크 가보시면 해당 툴 및 정보 보실 수 있을거에요~ | 17.03.22 15:31 | | |
(IP보기클릭)222.97.***.***
[AOS]
그럼 피파도 한글이 됄려나요? 피파도 같은 엔진인걸로 아는데..... | 17.03.22 15:41 | | |
(IP보기클릭)223.33.***.***
(IP보기클릭)39.7.***.***
(IP보기클릭)222.97.***.***
(IP보기클릭)121.148.***.***
(IP보기클릭)1.253.***.***
(IP보기클릭)183.99.***.***
(IP보기클릭)121.66.***.***
(IP보기클릭)119.193.***.***
(IP보기클릭)124.51.***.***
(IP보기클릭)220.116.***.***
명예로운 죽음 | 17.03.22 19:12 | | |
(IP보기클릭)175.223.***.***
(IP보기클릭)1.229.***.***
(IP보기클릭)202.30.***.***
여기도 멀쩡하진 않습니다 | 17.03.23 11:13 | | |
(IP보기클릭)39.115.***.***