공생할게 있을까 ㅋㅋ
본문
[ETC] “번역가와 인공지능 번역기, 공생해야 할 때” [21]
추천 1 조회 3101 댓글수 21
ID | 구분 | 제목 | 글쓴이 | 추천 | 조회 | 날짜 |
---|---|---|---|---|---|---|
118 | 전체공지 | 업데이트 내역 / 버튜버 방송 일정 | 8[RULIWEB] | 2023.08.08 | ||
352195 | 공지 | 국내외 언론 및 웹진 불펌 금지. (2) | 관리자 | 6 | 181014 | 2010.06.22 |
2301837 | S/W | 사쿠라모리 카오리P | 2 | 1342 | 09:02 | |
2301836 | S/W | 사쿠라모리 카오리P | 2461 | 08:53 | ||
2301835 | S/W | 사쿠라모리 카오리P | 447 | 08:52 | ||
2301834 | S/W | 사쿠라모리 카오리P | 7 | 2355 | 08:49 | |
2301833 | ETC | 사쿠라모리 카오리P | 654 | 08:49 | ||
2301832 | ETC | 사쿠라모리 카오리P | 1 | 1174 | 08:47 | |
2301831 | ETC | 사쿠라모리 카오리P | 125 | 08:37 | ||
2301830 | S/W | 사쿠라모리 카오리P | 218 | 08:29 | ||
2301829 | S/W | 사쿠라모리 카오리P | 235 | 08:28 | ||
2301812 | H/W | 스퀴니 | 15 | 10639 | 2024.05.12 | |
2301796 | S/W | 사쿠라모리 카오리P | 3 | 1963 | 2024.05.12 | |
2301794 | H/W | 또뚜마스 | 38 | 15022 | 2024.05.12 | |
2301786 | S/W | 불꽃남자 쟈기만 | 8 | 16870 | 2024.05.11 | |
2301775 | S/W | 불꽃남자 쟈기만 | 14 | 6110 | 2024.05.11 | |
2301773 | ETC | 에루디토 | 12 | 11958 | 2024.05.11 | |
2301772 | H/W | 원히트원더-미국춤™ | 7 | 3184 | 2024.05.11 | |
2301768 | ETC | lille | 1 | 1490 | 2024.05.11 | |
2301757 | S/W | 사쿠라모리 카오리P | 5 | 2227 | 2024.05.11 | |
2301756 | H/W | 사쿠라모리 카오리P | 5 | 1437 | 2024.05.11 | |
2301755 | H/W | 사쿠라모리 카오리P | 1 | 961 | 2024.05.11 | |
2301754 | S/W | 사쿠라모리 카오리P | 1 | 519 | 2024.05.11 | |
2301753 | ETC | 사쿠라모리 카오리P | 2 | 957 | 2024.05.11 | |
2301745 | H/W | ZIMIX | 5 | 4255 | 2024.05.11 | |
2301734 | ETC | 라스트리스 | 7 | 4371 | 2024.05.11 | |
2301731 | H/W | 원히트원더-미국춤™ | 6 | 3629 | 2024.05.10 | |
2301724 | S/W | 사쿠라모리 카오리P | 685 | 2024.05.10 | ||
2301704 | S/W | 사쿠라모리 카오리P | 1 | 820 | 2024.05.10 | |
2301703 | S/W | GPixel | 6 | 3896 | 2024.05.10 |
(IP보기클릭)128.134.***.***
슬슬 생존을 위한 암수를 겨룰 때가 되었지
(IP보기클릭)210.178.***.***
પ નુલુંગ લસશ AI : ??????
(IP보기클릭)59.168.***.***
공감. 기계번역하고 나서 어색한 부분만 고쳐주면 완벽. 근데 그걸 하려면 번역자의 능력이 상급이어야 된다는게 함정.
(IP보기클릭)118.216.***.***
몇년 안에 가능할듯
(IP보기클릭)211.37.***.***
번역을 10명이 하던걸 1명이 해도 될 정도까지 발전하면 공생이란게 가능할까.
(IP보기클릭)218.146.***.***
(IP보기클릭)128.134.***.***
슬슬 생존을 위한 암수를 겨룰 때가 되었지
(IP보기클릭)175.223.***.***
인공지능과 번역가의 포풍세수 | 17.05.30 00:04 | | |
(IP보기클릭)175.113.***.***
(IP보기클릭)210.178.***.***
પ નુલુંગ લસશ AI : ??????
(IP보기클릭)116.127.***.***
ㅋㅋㅋ | 17.05.30 07:03 | | |
(IP보기클릭)211.37.***.***
번역을 10명이 하던걸 1명이 해도 될 정도까지 발전하면 공생이란게 가능할까.
(IP보기클릭)124.53.***.***
(IP보기클릭)175.200.***.***
(IP보기클릭)175.200.***.***
인공지능이 어디까지 될지 몰라도 번역은 힘들거같은데 | 17.05.29 21:26 | | |
(IP보기클릭)118.216.***.***
미열공간
몇년 안에 가능할듯 | 17.05.29 21:28 | | |
(IP보기클릭)175.195.***.***
일상 대화나 메뉴얼같은 기술 번역은 그럴 것 같은데, 문학 번역같은 쪽은 아무래도 번역기론 힘들겠죠. | 17.05.29 21:30 | | |
(IP보기클릭)220.120.***.***
(IP보기클릭)59.168.***.***
앍혀
공감. 기계번역하고 나서 어색한 부분만 고쳐주면 완벽. 근데 그걸 하려면 번역자의 능력이 상급이어야 된다는게 함정. | 17.05.29 21:31 | | |
(IP보기클릭)220.73.***.***
(IP보기클릭)121.167.***.***
(IP보기클릭)175.223.***.***
MESSI
그런 극단적인 한글파괴 문자는 서적에는 절대 안써요 당장 떠오르는 평가 안좋은 번역가는 오경화라던가.. 메갈 문제로 김완이라던가.. | 17.05.30 00:07 | | |
(IP보기클릭)220.124.***.***
MESSI
? 그 문제의 번역가들도 번역기보다는 나은 수준인데요? 번역에 대한 불만이라면 오히려 더더욱 사람을 써야죠. | 17.05.30 01:37 | | |
(IP보기클릭)125.190.***.***
(IP보기클릭)112.170.***.***
(IP보기클릭)220.117.***.***
암수를 가리는 수준만 문제가 아니라.. 소설도 보면 한국어가 맞나?? 싶은게 한두개가 아님.. 외국이 배경이고 외국인이 주인공인 한국 사람이 들려주는 이야기.. 여야 되는데.. 외국이 배경이고 외국인이 주인공인 외국 사람이 어설픈 한국말로 들려주는 이야기..가 되버림. | 17.05.30 00:58 | | |