본문

[정보] 어벤져스 인피니티워, 자막 오역.. 처음이 아니다? “그 변역자가 또..” [52]


 
  • 스크랩
  • |
  • URL 복사
  • |
  • |
  • |
  • 네이버로공유
  • |
  • |

  • 댓글 | 52
    1
     댓글


    (IP보기클릭)211.250.***.***

    BEST
    철밥통인 공무원도 이정도 논란커지면 징계라도주는데 이바닥은 그것마저 없음 그야말로 그들만의리그
    18.04.26 01:43

    (IP보기클릭)175.223.***.***

    BEST
    이분 거의 년단위로 논란이 터지는데 진짜ㅋㅋㅋㅋ 닼나라 윈터솔져 배대슈때 엄청 까였고 지금 인피니티워로 또 비판받아도 무슨일 있었냐는듯 앤트맨과와스프, 아쿠아맨 이분이 번역하시겠죠?
    18.04.26 01:53

    (IP보기클릭)175.119.***.***

    BEST
    "인맥빨"
    18.04.26 01:45

    (IP보기클릭)1.225.***.***

    BEST
    누군가 조져주길 바라지만 정작 나는 할생각도 없고 방법도 모르겠다는게 참 딜레마인거같음.. 여론만으로 조질수있으면 좋을텐데 불가능하니.. 영화 정말 좋아하는데, 영화 자막이라는건 정말 중요하다고 생각함. 난 영어 할줄 알아서 잘못된 부분도 알아서 필터링해서 들을수있음. 근데 그게 중요한게 아님.. 내머릿속에서 내용이해는 하지만, 그걸 우리말로 옮긴걸 보는거랑은 또 다르고 그렇기때문에 자막이 중요한거임. 이건 외국어를 얼마를 잘하건간에 모국어 글씨로 보는거랑은 완전히 다른문제임 저건 문화생활 하나를 못즐기도록 방해하는거나 다름없는 짓이고, 진짜 뒤탈만 없으면 욕 시원하게 하고 엉덩이 한대 까고 싶을정도로 화가남.. 너는 스스로를 프로라고 부를자격이 없어;
    18.04.26 01:59

    (IP보기클릭)59.28.***.***

    BEST
    다른건 몰라도 스트레인지 대사 오역은 꼭 고쳐서 상영했으면 합니다 제가 본 최악의 오역이네요.. 과장 좀 해서 이 오역 하나로 영화에 대한 평이 바뀔수도 있을 정도
    18.04.26 02:34

    (IP보기클릭)175.223.***.***

    "지훈"했다
    18.04.26 01:39

    (IP보기클릭)211.36.***.***

    요가키미마로
    페이징 능력. 마블영화 다 봤어도 오늘 난 뭔능력말하는건지 싶었는데..이거보고 알았네 | 18.04.26 03:50 | | |

    (IP보기클릭)1.11.***.***

    요가키미마로
    돌 설명하는것도 웃김 솔직히 한국어로 하나하나 풀어야지 말이 되는데 (소울 = 영혼 등) 이 번역조무사는 그냥 파워~ 리얼리티~ 소울 이러고 있음 그럼 자막을 왜달아 다 들리는데 | 18.04.26 07:51 | | |

    (IP보기클릭)14.49.***.***

    아니 저 번역가 논란이 많았는데 왜 영화사에서 계속 쓰는거지?? 번역 하는 사람이 한두명도 아니고
    18.04.26 01:43

    (IP보기클릭)211.199.***.***

    레이팡
    편하고 단가 맞고 납품 잘 지켜서 이 세가지만 있으면 왠만해선 안 바뀝니다. 오역 몇개야 흥행하곤 상관없고 무시하면 그만이니까요. 미투라던가 개인사가 아니고서야 10년 이상 해먹을거 같네요. | 18.04.26 01:49 | | |

    (IP보기클릭)211.250.***.***

    BEST
    철밥통인 공무원도 이정도 논란커지면 징계라도주는데 이바닥은 그것마저 없음 그야말로 그들만의리그
    18.04.26 01:43

    (IP보기클릭)182.222.***.***

    지훈아 진짜 타노스 건틀릿 끼고 주빵 때리고 싶어져
    18.04.26 01:45

    (IP보기클릭)175.119.***.***

    BEST
    "인맥빨"
    18.04.26 01:45

    (IP보기클릭)45.112.***.***

    어머니!
    18.04.26 01:48

    (IP보기클릭)119.64.***.***

    거의 저스티스가 올거야 급 아닌가 ㅋㅋㅋㅋ
    18.04.26 01:50

    (IP보기클릭)211.172.***.***

    진짜 뒤에 누가 있는지는 모르겠는데 조사해야 됨
    18.04.26 01:51

    (IP보기클릭)175.223.***.***

    BEST
    이분 거의 년단위로 논란이 터지는데 진짜ㅋㅋㅋㅋ 닼나라 윈터솔져 배대슈때 엄청 까였고 지금 인피니티워로 또 비판받아도 무슨일 있었냐는듯 앤트맨과와스프, 아쿠아맨 이분이 번역하시겠죠?
    18.04.26 01:53

    (IP보기클릭)211.172.***.***

    비싼 돈주고 영화보는데 수준 이하의 자막으로 봐야 됨?
    18.04.26 01:54

    (IP보기클릭)211.114.***.***

    번역가? 오역가?
    18.04.26 01:55

    (IP보기클릭)58.124.***.***

    그냥 인맥빨이죠. 오역 마구나오고 개판나는데 계속 하는거보면 그냥 인맥 쩐다는걸 알수가 있음. 그리고 항의가 많으면 중간에 바꿔서 상영하는게 가능하다고 들었는데. 시빌워 때도 그렇고 진짜..
    18.04.26 01:55

    (IP보기클릭)110.13.***.***

    수준이하의 쓰레기 자막 그놈의 인맥빨...ㅅ2ㅂ
    18.04.26 01:57

    (IP보기클릭)1.225.***.***

    BEST
    누군가 조져주길 바라지만 정작 나는 할생각도 없고 방법도 모르겠다는게 참 딜레마인거같음.. 여론만으로 조질수있으면 좋을텐데 불가능하니.. 영화 정말 좋아하는데, 영화 자막이라는건 정말 중요하다고 생각함. 난 영어 할줄 알아서 잘못된 부분도 알아서 필터링해서 들을수있음. 근데 그게 중요한게 아님.. 내머릿속에서 내용이해는 하지만, 그걸 우리말로 옮긴걸 보는거랑은 또 다르고 그렇기때문에 자막이 중요한거임. 이건 외국어를 얼마를 잘하건간에 모국어 글씨로 보는거랑은 완전히 다른문제임 저건 문화생활 하나를 못즐기도록 방해하는거나 다름없는 짓이고, 진짜 뒤탈만 없으면 욕 시원하게 하고 엉덩이 한대 까고 싶을정도로 화가남.. 너는 스스로를 프로라고 부를자격이 없어;
    18.04.26 01:59

    (IP보기클릭)49.143.***.***

    매년 욕먹어도 바뀌는건 없고...
    18.04.26 02:00

    (IP보기클릭)210.106.***.***

    이번엔 역대급으로 너무 심하더라.... 영화보고 오역내역 참조는 필수고 다시 보러 가야할듯;;
    18.04.26 02:02

    (IP보기클릭)125.177.***.***

    오역가 오염가
    18.04.26 02:04

    (IP보기클릭)121.88.***.***

    이런 수준 떨어지는 번역으로 영화를 봐야 하는데 정작 티켓가격은 오른게 함정..
    18.04.26 02:09

    (IP보기클릭)211.201.***.***

    어머니가 뭐냐고 ㅋㅋㅋㅋㅋ 연령심의 생각안하면 '니미 씨...' 가 딱맞고 12세 관람가인거 생각하면 '이런 젠...'도 있구만
    18.04.26 02:17

    (IP보기클릭)175.223.***.***

    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    케핀 애플파이기
    큰 문제맞음 | 18.04.26 02:26 | | |

    (IP보기클릭)106.247.***.***

    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    케핀 애플파이기
    같은 의미의 단어라도 때와 상황에 맞게 단어를 선택하는게 번역가가 하는 일이잖아요 게다가 해당 번역가는 이미 다년간 오역 논란의 중심에 있는 인물이니 조용히 넘어갈 수가 없죠 | 18.04.26 02:28 | | |

    (IP보기클릭)220.86.***.***

    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    케핀 애플파이기
    너무 의미가 차이가 크잖아요 사실 머더퍼커를 번역할수는 없지만 젠장 정도로 해도 될정도인데 굳이 어머니..라고 할껀 아니죠 근데 또 이것만 있었으면 큰 문제는 아니었을텐데 여러부분이 틀려서 그런듯합니다 | 18.04.26 02:33 | | |

    (IP보기클릭)124.50.***.***

    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    케핀 애플파이기
    캐릭터성이 바뀌잖아. 어머니랑 닥스 대사만 듣기로 오역인줄 알았는데 캡아도 캐릭터성 바꿀 오역 있더만 배트맨이 알프레드 부를때 우리집집사 이런식으로 번역하면 몰입이 되겠냐? | 18.04.26 03:27 | | |

    (IP보기클릭)123.111.***.***

    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    케핀 애플파이기
    허 그거 아니더라 더 큰오역있음 캐릭터성자체를 박살낼정도의 오역 이걸 가만히 있는게 바보지 당장 오역관련으로 기사적힌거 한번 보삼 | 18.04.26 04:31 | | |

    (IP보기클릭)125.183.***.***

    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    케핀 애플파이기
    저것만 있는게 아니야 | 18.04.26 07:23 | | |

    (IP보기클릭)1.228.***.***

    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    케핀 애플파이기
    하하 그거 저는 마더퍼커인가 하고 나오는데 옆자리 언냐들은 어머어머 마지막에 엄마에게 전화하나부다 하고 얘기하더군요. | 18.04.26 08:01 | | |

    (IP보기클릭)115.88.***.***

    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    케핀 애플파이기
    니미ㅆ 를 쓰기엔 연령제한에 걸렸나요 | 18.04.26 09:38 | | |

    (IP보기클릭)112.153.***.***

    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    케핀 애플파이기
    마지막에 어머니 한거때문에 캡틴마블 모르는사람들은. "뭐야 쟤 엄마가 히어로야?" 라는 말도 나오던데요. 말도안돼는 오역입니다. | 18.04.26 11:35 | | |

    (IP보기클릭)220.84.***.***

    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    케핀 애플파이기
    예를들면 느금마를 당신의 어머니로 번역한 수준임 | 18.04.26 11:52 | | |

    (IP보기클릭)14.47.***.***

    디즈니 본사에 항의해야 하나?
    18.04.26 02:27

    (IP보기클릭)59.28.***.***

    BEST
    다른건 몰라도 스트레인지 대사 오역은 꼭 고쳐서 상영했으면 합니다 제가 본 최악의 오역이네요.. 과장 좀 해서 이 오역 하나로 영화에 대한 평이 바뀔수도 있을 정도
    18.04.26 02:34

    (IP보기클릭)223.38.***.***

    수험 생
    진짜 그동안 ㅂㅈㅎ 오역이 넘쳤지만 이런 역대 최악의 오역은 처음입니다. | 18.04.26 10:08 | | |

    (IP보기클릭)175.223.***.***

    저새끼는 이제 일부러 저러나 의심될정도
    18.04.26 02:43

    (IP보기클릭)223.62.***.***

    Silian Rail
    그 인간 일베 아닌가요? | 18.04.26 06:02 | | |

    (IP보기클릭)59.6.***.***

    적어도 마더xx는 알고있어야 했는데 이건 뭐 답 없는 수준
    18.04.26 02:49

    (IP보기클릭)12.183.***.***

    도대체 얼마나 번역이 엉망이면 이런 반응이...구글번역기 자막쯤 되나요?
    18.04.26 02:49

    (IP보기클릭)59.13.***.***

    [DW]DeMon-ic
    장담하는데 그거보다 못합니다 | 18.04.26 03:40 | | |

    (IP보기클릭)12.183.***.***

    AC130
    세상에 맙소사... | 18.04.26 03:44 | | |

    (IP보기클릭)223.38.***.***

    [DW]DeMon-ic
    진짜 구글번역이나 파파고가 나았을 겁니다. 과장 아님. | 18.04.26 10:10 | | |

    (IP보기클릭)218.149.***.***

    근데 스포는 아니겠죠? ; 충격인게 닥터스트레인지 대사중에 끝이라는단어가 마지막단계라는 얘기였음?
    18.04.26 02:57

    (IP보기클릭)222.104.***.***

    은오님
    그렇다네요. | 18.04.26 03:02 | | |

    (IP보기클릭)218.149.***.***

    바위군
    와... 그렇군요 소름이네요.. 진짜 저렇게 번역했다면 정말 느껴지는게달랐을듯해요. | 18.04.26 03:04 | | |

    (IP보기클릭)49.173.***.***

    [삭제된 댓글의 댓글입니다.]
    the hater
    스포!!!!!!!! 욕쳐먹을래??? | 18.04.26 03:39 | | |

    (IP보기클릭)59.17.***.***

    많은 오역은 아니었지만 그 적은 오역으로 영화의 줄기를 바꿔놨음 어떻게보면 이것도 능력이다
    18.04.26 03:08

    (IP보기클릭)223.62.***.***

    고의로 한것같다
    18.04.26 06:03

    (IP보기클릭)210.179.***.***

    야 너때매 영화끝나고 초딩도 "엄마" 는 아니지!!! 하더라!!!!
    18.04.26 07:16

    (IP보기클릭)180.182.***.***

    고객인 관객들이 불만을 표시해도 직배사들이 왜 넘어가나 이해가 안갔는데 문제의 당사자의 인터뷰 보고 저쪽 업계는 알아서 고인물들을 만드는 풍토구나 하고 포기했죠. 이 인터뷰 보고 완전히 손 때버렸습니다. http://tenasia.hankyung.com/archives/128420 중 질문자 왈: 그런 특징을 클라이언트들이 알고 의뢰를 해 오나? 박지훈 : 그건 아니다. 중요한 건 신뢰인 것 같다. 오랫동안 함께 하면서 쌓이는 신뢰 말이다. 현재 이십세기폭스, 소니, 워너 등 세 군데 직배사 영화들은 거의 내가 번역 한다. 작은 영화나 지나치게 여성적인 영화를 빼면, 90%를 하는 셈이다. 작년에 번역한 작품? 블록버스터는 거의 다 내가 했다고 보면 된다. 블록버스터는 대부분 직배를 통해 들어오니까. 질문자 왈: 거의 독점이네. (웃음) 대사를 어떻게 번역하느냐에 따라서 감동의 여운도 달라질 텐데, 관객 입장에서는 다양한 번역가를 만나고 싶은 생각이 들 수도 있다. 박지훈 : 있을 수 있다. 그래서 “왜 박지훈이가 다 하냐?”는 일각의 불만도 이해한다. 하지만 번역에 문제가 생길 경우 영화사가 입어야 할 막대한 피해를 생각하면 직배사 입장도 이해가 된다. 날짜를 미리 받아놓고 자막을 찍어서 심의를 넣는데, 이게 틀어지면 광고도 못하고, 개봉에도 차질이 생기고, 모든 게 어그러지니까. 그러다보니 직배사 입장에서는 작업했던 사람을 더 선호하는 게 사실이다. 질문자 왈: 영화 번역에 관심을 가진 사람이 많은데 비해, 진입 장벽은 높은 것 같다. 인맥이 필요한 것 같기도 하고. 박지훈 : 인맥, 중요하다. 인맥이 1차라고 본다. 나 같은 경우에도 소니에서 시작을 했는데, 그게 연결이 돼서 워너와 폭스에서 연락이 왔다. 평가가 좋게 났는지, 로컬 업체 쪽에서도 연락이 왔고. 그게 다 긍정적인 의미의 인맥이라고 본다. 그런데 모든 분야가 다 그렇지 않나. 혼자 잘났다고 설쳐봐야 끌어주는 사람이 없으면 힘들다. 물론 경험이 전무 하고 실력도 없는데, 인맥만으로 꽂아줄 수는 없지만 말이다. 질문자 왈: 누군가, “나는 인맥이 없는데 어떻게 해야 하냐”며 조언을 구해 온다면? 박지훈 : 내 경험을 그대로 얘기해 주겠지. 나도 처음에는 이력서를 들고 직배사와 로컬 업체들을 찾아다녔다. 그때는 아무도 안 써줬다. 문을 안 열어줘서 못 들어간 적도 있다. 아까도 말했지만 직배사들은 검증되지 않은 사람에게 번역을 의뢰하는데 보수적이다. 학력이 좋다고 해서 쓰는 것도 아니고, 외국에 오래 살았다고 해서 쓰는 것도 아니다. 진짜 실력을 보려면 영화를 맡겨야 하는데 그거 자체를 모험으로 여기니까 처음 일을 시작하는 사람입장에서는 뚫기가 어려운 거다. 나도 쉽게 일을 못 잡다가 소니에서 배급하는 라고, 의 남자 주인공 제이슨 빅스가 나오는 영화를 하나 했는데, 그게 반응이 나쁘지 않았다. 이후 브루스 윌리스 주연의 을 이미도 씨 대타로 하게 됐고, 그러면서 점차 늘려나갔다. 질문자 왈: 대타? 그 얘길 들으니, 당신이 대타를 급히 구해야 하는 상황이 오기를 기다리는 사람이 적지 않겠다는 생각이 든다. (웃음) 박지훈 : (웃음) 그런데 그런 게 있다. 4-5년 전만해도 개봉하는 외화들이 많아서, 직배사마다 번역가를 최소 두 명은 뒀다. 그런데 한국영화 시장이 커지고 외화의 입지가 좁아지면서 번역가에 대한 수요도 줄어들었다. 배급사 입장에서는 한 명의 번역가가 잉여가 돼 버린 거지. 옛날보다 사정이 더 좋지 못한 상황이다. 이게 바로 박지훈 홍주희 오경화가 매번 그렇게 오역을 해대도 업계에서 밥벌이 잘 해먹는 이유입니다. 고인물 그 자체...
    18.04.26 08:37

    (IP보기클릭)114.202.***.***

    어제 영화 봤는데 이건 좀 너무 하더라..닥터는 마지막 대사는 오역을 넘어서는 수준.. 닉퓨리는 니미 씨..는 좀 그렇니 외화 나올때 가장 많이 쓰는 번역 이런,젠장,빌어먹을 이셋중하나를 쓰던지..순간 닉퓨리가 효잔줄 알았잖아
    18.04.26 10:13

    (IP보기클릭)112.72.***.***

    이 번역가는 대본으로 번역을 안 하나보다? 영화 음성으로 번역을 하나?
    18.04.26 11:18


    1
     댓글





    읽을거리
    [게임툰] 키메라와 떠나는 모험, 덱 빌딩 로그라이크 '다이스포크' (36)
    [게임툰] 번뜩이는 재치와 액션으로! 마리오 vs. 동키콩 (37)
    [MULTI] 유니콘 오버로드, 아무도 전설의 오우거 배틀 3를 만들어주지 않길래 (141)
    [게임툰] 슈퍼 민주주의를 위하여! 헬다이버즈 2 (76)
    [MULTI] 낭만과 두려움 가득한 야간주행, 퍼시픽 드라이브 (24)
    [게임툰] 섀도 타임이 뭔데, 페르소나 3 리로드 (96)
    [PS5] 파이널 판타지 7 리버스, 추억을 넘어 다시 태어난 최종환상 (75)
    [게임툰] 나 사실 격겜에 재능있는 거 아니야? 철권 8 (58)
    [MULTI] 이 한 몸 슈퍼 민주주의를 위해, 헬다이버즈 2 (85)
    [MULTI] 여전히 안개 속을 표류하는 해적선, 스컬 앤 본즈 (28)
    [MULTI] 비로소 하나가 된 두 개의 이야기, 어나더 코드 리컬렉션 (9)
    [MULTI] 더 친절해진 한국 인기 격투게임, 철권 8 (95)



    글쓰기
    공지
    스킨
    ID 구분 제목 게시판 글쓴이 추천 조회 날짜
    118 전체공지 업데이트 내역 / 버튜버 방송 일정 8[RULIWEB] 2023.08.08
    3393354 경제 사회/정치/경제 정보 명이와꾹이의 깜빵정복기 2 666 22:43
    3393353 정치 사회/정치/경제 정보 Kingroro 1 280 22:41
    3393352 정보 영화 정보 둠 닥터 131 22:37
    3393351 경제 사회/정치/경제 정보 昏庸無道 4 405 22:36
    3393350 야구 스포츠 정보 박동생 8 978 22:36
    3393349 정치 사회/정치/경제 정보 루리웹-2727598421 553 22:36
    3393348 사회 사회/정치/경제 정보 Kingroro 1 284 22:36
    3393347 과학 사회/정치/경제 정보 昏庸無道 1 215 22:35
    3393346 경제 사회/정치/경제 정보 Maximus 447 22:32
    3393345 사회 사회/정치/경제 정보 Kingroro 3 713 22:31
    3393344 정치 사회/정치/경제 정보 昏庸無道 7 461 22:31
    3393343 정치 사회/정치/경제 정보 스모크앤미러스 513 22:30
    3393342 정치 사회/정치/경제 정보 거니비데장한가닥 8 292 22:23
    3393341 정치 사회/정치/경제 정보 스모크앤미러스 6 590 22:22
    3393340 야구 스포츠 정보 로건 레먼 2 1036 22:21
    3393339 정치 사회/정치/경제 정보 거니비데장한가닥 1 256 22:19
    3393338 정치 사회/정치/경제 정보 거니비데장한가닥 11 402 22:18
    3393337 경제 사회/정치/경제 정보 명이와꾹이의 깜빵정복기 2 276 22:15
    3393336 정치 사회/정치/경제 정보 hangyoona 💋 4 888 22:11
    3393335 정치 사회/정치/경제 정보 루리웹-2727598421 3 320 22:08
    3393334 야구 스포츠 정보 박동생 16 2793 22:08
    3393333 야구 스포츠 정보 박동생 2 543 22:04
    3393332 경제 사회/정치/경제 정보 오버테크 4 391 22:02
    3393331 정치 사회/정치/경제 정보 코리안사이타마 2 699 22:01
    3393330 정치 사회/정치/경제 정보 스모크앤미러스 1 160 22:01
    3393329 ETC 방송/연예 정보 조미연💚 9 655 22:00
    3393328 정치 사회/정치/경제 정보 곡물의제단 5 365 21:59
    3393327 경제 사회/정치/경제 정보 춘리허벅지 259 21:59

    글쓰기 2139223개의 글이 있습니다.
    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

    X