본문

[PS4소프트] 에이스 컴뱃 7, 공식 한국어 자막은 일본어 자막을 기반으로 한다? [42]




(3546817)
작성일 프로필 열기/닫기
추천 | 조회 11555 | 댓글수 42
글쓰기
|

댓글 | 42
1
 댓글


(IP보기클릭)175.223.***.***

BEST
애초에 일본 게임이니 뭐....
18.06.18 18:36

(IP보기클릭)221.151.***.***

BEST
영어보다 일본어가 원문에 더 가까운거 같은데,
18.06.18 18:36

(IP보기클릭)150.246.***.***

BEST
일본게임인데 애초에 일본어로 내용짜고 영어로 번역한것 아닌가요? 영어 원문에 가깝다는 표현이 잘 이해가 안가네요.. 일본어를 좀더 자연스럽게 번역하지 못했다는 건 이해해도 영어 원문(?)을 바탕으로 번역하지 않았다고 뭐라하는 건..
18.06.18 18:44

(IP보기클릭)203.207.***.***

BEST
그래도 한글화에 만족
18.06.18 18:33

(IP보기클릭)220.85.***.***

BEST
트레일러 번역이니까 실제 번역은 다를 수도 있지 않을까 합니다
18.06.18 18:34

(IP보기클릭)203.207.***.***

BEST
그래도 한글화에 만족
18.06.18 18:33

(IP보기클릭)220.85.***.***

BEST
트레일러 번역이니까 실제 번역은 다를 수도 있지 않을까 합니다
18.06.18 18:34

(IP보기클릭)49.254.***.***

불타는 김치덮밥
하긴 아무렴 지금까지 반남 한글화 팀이 잘해왔으니, 너무 걱정안해도 될 문제일 수 있습니다. | 18.06.18 18:35 | | |

(IP보기클릭)125.191.***.***

일본어 번역이 그래도 오역 가능성이 적고 덜 매끄러운 경우도 적죠
18.06.18 18:35

(IP보기클릭)49.254.***.***

데스스트랜딩
저도 본문에 업데이트 하였지만, 일어 자막 번역이 나쁘다는 의미는 아니었습니다. 어차피 게임이 전달하고자 하는 내용은 일판 영판 동일할테니 좀 더 매끄러운 일어 번역이 나을 수도 있죠. | 18.06.18 18:42 | | |

(IP보기클릭)175.204.***.***

데스스트랜딩
아무래도 어순이나 관용구가 비슷하니까요 | 18.06.19 01:40 | | |

(IP보기클릭)175.223.***.***

BEST
애초에 일본 게임이니 뭐....
18.06.18 18:36

(IP보기클릭)221.151.***.***

BEST
영어보다 일본어가 원문에 더 가까운거 같은데,
18.06.18 18:36

(IP보기클릭)211.184.***.***

반남코 한글꾸준하니 믿어도 될듯
18.06.18 18:37

(IP보기클릭)112.154.***.***

일본어 음성에 자막이면 모를까 영어음성이면 괴리감이 클텐데
18.06.18 18:37

(IP보기클릭)39.7.***.***

엉망이네.. 답답하다. 내가 번역하고 싶다...
18.06.18 18:37

(IP보기클릭)14.36.***.***

영음에 일어직역이면 플레이할때 엄청 어색해서 문제임.
18.06.18 18:38

(IP보기클릭)222.97.***.***

하이힐 휘둘러
자막 끄는 기능 있지 않을까요. 예전작에서도 있었던 걸로 기억하는데 | 18.06.18 18:44 | | |

(IP보기클릭)14.36.***.***

Foolout
자막을 끄면 어색함과 이해도가 같이 사라지잖아요 | 18.06.18 18:56 | | |

(IP보기클릭)222.97.***.***

야자와 니코니코
-_-; 어색함 느낄 정도면 이해도도 어느 정도 되지 않을까요 | 18.06.18 19:06 | | |

(IP보기클릭)14.36.***.***

Foolout
어색함 느끼는 거랑 자막 없이 해도 되는 거랑은 별개죠. 어색함은 단어 한둘만 들려도 뭔가 다른데는 충분히 느껴요 | 18.06.18 19:08 | | |

(IP보기클릭)222.97.***.***

야자와 니코니코
저같은 경우는 어색함 느끼는 경우는 아예 거슬려서 자막 자체를 끄고(영어, 일어 같은 경우는) 그외 조금 아는 건(광둥어) 어색함 아예 안 느껴지던데 사람마다 다른가 보네요 | 18.06.18 19:11 | | |

(IP보기클릭)150.246.***.***

BEST
일본게임인데 애초에 일본어로 내용짜고 영어로 번역한것 아닌가요? 영어 원문에 가깝다는 표현이 잘 이해가 안가네요.. 일본어를 좀더 자연스럽게 번역하지 못했다는 건 이해해도 영어 원문(?)을 바탕으로 번역하지 않았다고 뭐라하는 건..
18.06.18 18:44

(IP보기클릭)49.254.***.***

pawapark
원문이라는 의미는 일어 트레일러도 영어 음성을 사용하고 있어서 그렇게 표현한 겁니다. 오해가 있을 수 있으니, 표현을 교체하겠습니다. | 18.06.18 18:46 | | |

(IP보기클릭)49.254.***.***

pawapark
그리고 본문에 써있지만 일어 번역이라 뭐라 비판 하는게 아닌, 에컴 7 본편이 일어로 번역될 수 있다는 그 자체의 정보를 전달하고자 했을 뿐인 글입니다. 일음 번역이 선호될 수도 있죠 | 18.06.18 18:48 | | |

(IP보기클릭)112.187.***.***

오 이런 디테일 좋아요 ^^
18.06.18 18:52

(IP보기클릭)49.175.***.***

개인적으로 에컴 시리즈는 영어 기반으로 자막 만들어줬음 좋겠는데ㅠ
18.06.18 18:53

(IP보기클릭)175.209.***.***

어차피 일본어, 영어 같이 있는 엑셀 파일 받아서 작업할 테니까, 분위기 따라서 눈치껏(?) 영어 대사 보면서 할 수도 있고 아니면 그냥 일본어 기반으로 밀어버릴 수도 있고.... 작업하는 쪽에서 알아서 하겠죠.
18.06.18 18:56

(IP보기클릭)182.230.***.***

에이스 컴뱃은 유난히 일본어와 영어의 텍스트가 다른 느낌이라....음성을 선택 가능하게 해준다면 어느쪽이던 상관은 없지만 만약 5처럼 고정이라면 자막도 그것을 기반으로 제작되면 좋겠다는 생각이 드네요.
18.06.18 18:56

(IP보기클릭)14.36.***.***

영음 기반이든 일음기반이든 각자 선호하는 사람 있는 거고 영음만 선택된다면 모를까 어느쪽을 선택하는 기능이 있으면 결국 둘 중 하나는 불편할 수밖에 없죠. 다만 반남코가 일본 자회사다보니 일어에 익숙한 사람들이 많을테고 그러다보니 일어 번역을 선택한 것 아닐까 싶네요. 제작진들이 일본어로 만든 걸 영어로 번역한 걸 다시 한국어로 번역하면 아무래도 전형적인 중역의 형태기도 하고요.
18.06.18 18:58

(IP보기클릭)175.223.***.***

일어 직역의 느낌이 강해서 살짝 아쉽긴 하네요.
18.06.18 18:59

(IP보기클릭)223.62.***.***

7도 일어 더빙 있던가요?
18.06.18 19:00

(IP보기클릭)49.254.***.***

m9 건즈백
네 일어 더빙 한대요 | 18.06.18 19:01 | | |

(IP보기클릭)39.7.***.***

한마디로 구글번역 같다는 얘기 예전엔 비속어도 완벽현지화하던 시절이 있었는데 이젠 욕심일 뿐이죠.. 그래도 이 정도면 만족
18.06.18 19:15

(IP보기클릭)180.230.***.***

한글화면 된듯
18.06.18 19:18

(IP보기클릭)218.144.***.***

에컴은 영어로 해야 제맛인데
18.06.18 19:27

(IP보기클릭)118.33.***.***

영어 기반이든 일본어 기반이든 한국어 문장만 놓고 보았을 때 정말 부자연스러워 보이네요.
18.06.18 19:42

(IP보기클릭)175.196.***.***

발매일은 아직 안 뜬거 같은데 이번 연도 이내 나온다고는 공식적으로 멘트 나왔고, 게임스컴이 독일에서 올해 8월 말에 개최한다면 발매일이 최소 올해 9월 초 에서 12월 말 로 봐야 되는 건가용!?
18.06.18 19:55

(IP보기클릭)211.49.***.***

이건 아무리 봐도 영어로 대사 먼저 만들어지고 일어로 직역한것 처럼 보이는데? 아님 원래 일본어가 저렇게 어색하게 대화 하는게 맞나?
18.06.18 20:12

(IP보기클릭)220.118.***.***

pooplauncher
영상물에서 쓰이는 일본어들은 좀 오그라드는 느낌이 있긴 함 | 18.06.18 22:15 | | |

(IP보기클릭)180.68.***.***

하.. 이것도 그렇고 갓글화 대작들 다 사려면 진짜 돈 빡시게 모아야겠다 ㄷㄷ
18.06.18 20:14

(IP보기클릭)125.128.***.***

산소 마스크로 거친 호흡도 이펙트로 넣어주었으면... 좋았을것을... 이걸몰라요... 기획이... ㄷㅅ 기획...
18.06.18 20:46

(IP보기클릭)122.45.***.***

한번 한글로 보고.. 그뜻이 무엇인지 알기위해 일본어로 플레이 할 수 있게금 하는 반남님의 생각이 아닐까요? 보통 일본어로게임해서.. 위화감은 없습니다~
18.06.18 21:26

(IP보기클릭)175.200.***.***

전 보통 이런 게임들은 영음으로 플레이 하는데 그러면 자막은 일본어를 바탕으로 번역한거니 영음으로 플레이시 어색한 부분들이 나올수도 있다는 건데... 이거 강제로 일어로 플레이해야 할 판이네요
18.06.18 22:55

(IP보기클릭)183.106.***.***

개인적으로는 지원되는 음성에 맞춰서 번역해줬으면 좋겠네요...
18.06.19 00:21

(IP보기클릭)59.9.***.***

음성은 영어일거 같은데....둘다 넣어주면 좋겠음. 개인적으로 에컴은 0를 제외하면 동양? 일본식 그 삘이 좀 있어서 일어가 더 어울렸던지라... 일어 자막 번역하는건 너무 직역적인거 같은거 빼면 좋은듯. 원래 중역하면 번역 똥망인게 너무 많아서 차라리 원어 번역이 나음.
18.06.19 01:11

(IP보기클릭)223.38.***.***

일단 해주는걸 고맙게 느끼고 진짜 이상한거 아니면 만족하는 유저(그래서 언제나오는데...)
18.06.19 08:38


1
 댓글





읽을거리
[PS5] 국산 게임의 별로서 기억될 칼, 스텔라 블레이드 (19)
[MULTI] 탐험으로 가득한 사막과 맛있는 메카 전투, 샌드랜드 (4)
[MULTI] 아쉬움 남긴 과거에 보내는 마침표, 백영웅전 리뷰 (35)
[MULTI] 고전 명작 호러의 아쉬운 귀환, 얼론 인 더 다크 리메이크 (17)
[게임툰] 자신만의 용을 찾는 여행, 드래곤즈 도그마 2 (47)
[게임툰] 공주의 변신은 무죄, 프린세스 피치 Showtime! (34)
[NS] 창세기전: 회색의 잔영, 기념사업의 끝 (156)
[MULTI] 개발 편의적 발상이 모든 것을 쥐고 비틀고 흔든다, 별이되어라2 (88)
[NS] 여아들을 위한 감성 영웅담, 프린세스 피치 Showtime! (49)
[게임툰] 해방군은 왜 여자 뿐이냐? 유니콘 오버로드 (126)
[MULTI] 진정한 코옵으로 돌아온 형제, 브라더스: 두 아들의 이야기 RE (12)
[MULTI] 모험의 과정이 각별한 경험으로 맺어질 때, 드래곤즈 도그마 2 (52)



글쓰기
공지
스킨
ID 구분 제목 게시판 글쓴이 추천 조회 날짜
118 전체공지 업데이트 내역 / 버튜버 방송 일정 8[RULIWEB] 2023.08.08
2310135 PS5소프트 플레이스테이션 정보 그면이그면 13 20254 2024.04.21
2310134 정보 플레이스테이션 정보 선인장국 13 14291 2024.04.21
2310133 PS5소프트 플레이스테이션 정보 춘리허벅지 42 30245 2024.04.21
2310132 PS5소프트 플레이스테이션 정보 Dark Road 32 16878 2024.04.21
2310131 제작사 플레이스테이션 정보 올마인드 26 20088 2024.04.21
2310129 루머 플레이스테이션 정보 꿀맛게임 17 20218 2024.04.21
2310128 PS5소프트 플레이스테이션 정보 물곰탱 18 9485 2024.04.21
2310127 기타 플레이스테이션 정보 indira 7 3015 2024.04.21
2310125 PS5소프트 플레이스테이션 정보 불꽃남자 쟈기만 24 36855 2024.04.21
2310124 PS5소프트 플레이스테이션 정보 불꽃남자 쟈기만 14 7680 2024.04.21
2310123 인터뷰 플레이스테이션 정보 다이나모 30 33844 2024.04.21
2310122 PS5소프트 플레이스테이션 정보 따스한 가열로 21 21101 2024.04.21
2310121 PS5소프트 플레이스테이션 정보 따스한 가열로 3 2010 2024.04.21
2310120 PS5소프트 플레이스테이션 정보 BurnCrow 15 28189 2024.04.21
2310119 PS5소프트 플레이스테이션 정보 BurnCrow 12 13607 2024.04.21
2310118 PS5소프트 플레이스테이션 정보 이토 시즈카 15 16662 2024.04.21
2310117 정보 NS 정보 nokcha 17 13508 2024.04.20
2310116 PS5소프트 플레이스테이션 정보 포이즌눈나 37 18464 2024.04.20
2310115 XSX소프트 엑스박스 정보 포이즌눈나 18 12643 2024.04.20
2310114 기타 플레이스테이션 정보 여 월 4 2964 2024.04.20
2310113 PS5소프트 플레이스테이션 정보 TM™ 13 17041 2024.04.20
2310112 NS소프트 NS 정보 nokcha 30 13914 2024.04.20
2310111 정보 플레이스테이션 정보 루리웹-6119653846 12 7081 2024.04.20
2310110 PS5소프트 플레이스테이션 정보 nokcha 9 4996 2024.04.20
2310109 기타 플레이스테이션 정보 루리웹-6119653846 8 8868 2024.04.20
2310108 PS2소프트 플레이스테이션 정보 nokcha 29 10965 2024.04.20
2310107 XSX소프트 엑스박스 정보 게이패스 8 12184 2024.04.20
2310106 PS4소프트 플레이스테이션 정보 echospherics 7 9860 2024.04.20

글쓰기 551435개의 글이 있습니다.

X