반다이 놈들이 제품의 이름 (정확히는 캐릭터 이름) 표기에 일관성이 없는 경우가 있다는 겁니다.
다른 제품은 모르겠지만 특히 성투사 제품이 심한 거 같네요.
최근 스콜피오 미로의 세인티아 쇼 버전이 예약 중에 있습니다.
이 스콜피오라는 표기는 라틴어로서 오랜 세월동안 쓰여져 왔던 것인데,
이번 세인티아 쇼 버전에서는 난데 없이 영문과 일문 모두 ‘스콜피온’ 미로라는 표기로 바뀌었더군요.
예전 그리폰 미노스의 경우에도 오랜 세월동안 영문표기를 ‘griffon’으로 잘 쓰다가
정작 제품이 나오니 ‘griffin’으로 표기를 바꿨습니다 -ㅅ -;; (일본어로는 여전히 ‘그리폰’으로 표기)
애초에 원작 자체가 작가의 무지로 영문이나 라틴 표기가 엉망인 부분도 있지만
그거랑 상관 없이 제품 자체에도 표기의 일관성이 없는 건 무슨 이유인지 좀 신경이 쓰이네요.
(IP보기클릭)223.38.***.***