Humming-bird
D.H.Lawrence
I can imagine, in some otherworld
Primeval-dumb, far back
In that most awful stillness, that gasped and hummed,
Humming-birds raced down the avenues.
Before anything had a soul,
While life was a heave of matter, half inanimate,
This little bit chirped off in brilliance
And went whizzing through the slow, vast, succulent stems.
I believe there were no flowers then,
In the world where humming-birds flashed ahead of creation
I believe he pierced the slow vegetable veins with his long beak.
Probably he was big
As mosses, and little lizards, they say, were once big.
Probably he was a jabbing, terrifying monster.
We look at him through the wrong end of the telescope of time,
Luckily for us.
난 상상할 수 있다. 태초에 벙어리 된
어떤 다른 세계에 가 있음을. 숨 할딱이며 윙윙거리기만 하는.
그 가장 장엄한 정적 속으로 멀리 돌아가 있음을.
벌새들은 가로수 길을 쏜살같이 날아갔다.
그 어떤 것도 영혼을 갖기 전에
생명이 반쯤 무생명인 물질의 융기였을 때
이 작은 조각이 광휘 속에 떨어져 나와
즙이 느리게 흐르는 커다란 줄기 속을 윙윙거리며 지나갔다.
그 때에는 꽃이 없었다고 생각된다.
벌새가 청조에 앞서 번쩍이던 세계에서는
벌새가 그의 긴 부리로 느린 채소의 엽맥을 찔렀으리라 생각된다.
어쩌면 벌새는 컸을 테고
이끼와 도마뱀이 한때는 컸다고 말들 하듯이
어쩌면 벌새는 마구 찌르는 무시무시한 괴물이었을 것이다.
우리는 시간의 망원경을 거꾸로 들고 벌새를 본다.
우리들에겐 다행이지만.