Bei Hennef
D. H. Lawrence
The little river twittering in the twilight,
The wan, wondering look of the pale sky,
This is almost bliss.
And everything shut up and gone to sleep,
All the troubles and anxieties and pain
Gone under the twilight.
Only the twilight now, and the soft “Sh!” of the river
That will last forever.
And at last I know my love for you is here,
I can see it all, it is whole like the twilight,
It is large, so large, I could not see it before
Because of the little lights and flickers and interruptions,
Troubles, anxieties, and pains.
You are the call and I am the answer,
You are the wish, and I the fulfillment,
You are the night, and I the day.
What else—it is perfect enough,
It is perfectly complete,
황혼녘 작은 강 재깔거리고
푸르께한 하늘은 나른하고 의아한 표정.
이건 거의 황홀경
모든 것 문닫고 잠자러 갔고,
모든 근심 불안 아픔
황혼 아래 사라졌다.
이젠 황홀과 ‘쏴아’ 하는 부드러운 강물 소리 뿐.
강물은 영원히 흐르리.
마침내 그대 위한 내 사랑 여기 있음 아노라.
사랑 전부 볼 수 있네. 황혼같이 온전한 것.
사랑은 크고 너무 커 난 전에 볼 수 없었지.
작은 빛, 깜박이는 불빛, 방해꾼들,
근심과 불안, 아픔 때문에.
그대는 부름, 난 대답
그대는 소원, 난 성취
그대는 밤, 나는 낮
그밖에 무엇 있으리? 완전히 충분한데
완전히 온전한데
그대와 내가
그 이상 뭐가 더 필요하리?
이상도 해라. 그런데도 우린 얼마나 괴로워하나!