Going For Water
Robert Frost
The well was dry beside the door,
And so we went with pail and can
Across the fields behind the house
To seek the brook if still it ran ;
Not loth to have excuse to go,
Because the autumn eve was fair
(Though chill), because the fields were ours,
And by the brook our woods were there.
We ran as if to meet the moon
That slowly dawned behind the trees,
The barren boughs without the leaves,
Without the birds, without the breeze.
But once within the wood, we paused
Like gnomes that hid us from the moon,
Ready to run to hiding new
With laughter when she found us soon.
Each laid on other a staying hand
To listen ere we dared to look,
And in the hush we joined to make
We heard, we knew we heard the brook.
A note as from a single place,
A slender tinkling fall that made
Now drops that floated on the pool
Like pearls, and now a silver blade.
문 옆에 있는 샘이 말라서
우린 물통과 그릇을 들고 나갔습니다.
집 뒤에 있는 발을 건너
개울이 아직도 흐르고 있나 보려구요.
가을 저녁은 아름답고 (좀 쌀쌀했지만)
밭은 우리 것이었고
개울가엔 우리 숲이 있기도 해서
핑계 삼아 나간 것이기도 했습니다.
우린 달을 맞으려듯 뛰어 갔습니다.
새도 울지 않고, 바람도 불지 않고,
잎이 다 떨어진, 나무들 뒤로
달은 천천히 솟아오르고 있었습니다.
하지만 숲에 들어서자 우린 멈춰 섰습니다.
달빛을 피해 숨었다가 달이 우릴 곧 찾아내면,
깔깔대며 다시 숨을 곳을 찾아 달아나려는
난쟁이 도깨비들처럼.
우린 서로를 제지하듯 손을 얹고
감히 쳐다보지도 않고 귀를 기울였습니다.
정적 속으로 소리가 들려 왔습니다.
틀림없이 개울이 흐르는 소리였습니다.
그건 한 곳에서 들려 오는 선율 같았습니다.
진주처럼, 어쩌면 은날처럼,
방울져 내려 수면 위로 퍼지는
가냘픈 한 줄기 물소리였습니다.