Felix Randal
Gerard Manley Hopkins
FELIX RANDAL the farrier, O he is dead then? my duty all ended,
Who have watched his mould of man, big-boned and hardy-handsome
Pining, pining, till time when reason rambled in it and some
Fatal four disorders, fleshed there, all contended?
Sickness broke him. Impatient he cursed at first, but mended 5
Being anointed and all; though a heavenlier heart began some
Months earlier, since I had our sweet reprieve and ransom
Tendered to him. Ah well, God rest him all road ever he offended!
This seeing the sick endears them to us, us too it endears.
My tongue had taught thee comfort, touch had quenched thy tears, 10
Thy tears that touched my heart, child, Felix, poor Felix Randal;
How far from then forethought of, all thy more boisterous years,
When thou at the random grim forge, powerful amidst peers,
Didst fettle for the great grey drayhorse his bright and battering sandal!
말굽대장장이 펠릭스 렌덜. 그 사람이 죽었단 말인가? 내 의무가 다 끝났단 말인가,
그의 몸집을 지켜 보아왔던, 뼈대가 크고 몸이 탄탄하고 잘생긴 그의 몸
여위고, 여위어 마침내 그의 몸안에서 이성이 오락가락하고
어떤 치명적인 4가지 질병이, 육신에 깃들어 모조리 다투었던?
(말굽대장장이 펠릭스 렌덜. 그 사람이 죽었단 말인가?
뼈대가 크고 몸이 탄탄하고 잘생긴 그의 몸이
여위고 여위어서 마침내 그의 몸안에서 이성이 오락가락하고 어떤
치명적인 4가지 질병이 육신에 깃들어 모조리 다툴때까지
그의 몸집을 지켜보아왔던 나의 의무가 끝났단 말인가?)
질병이 그를 무너뜨렸다. 참지를 못하고 처음에는 욕을 퍼부었다. 그러나 고쳤다.
종부성사등등을 받고 난 뒤에; 비록 이미 더 성스러운 마음이 몇달전에
시작되긴 했지만, 그에게 우리의 달콤한 집행유예와 몸값을
그에게 제공한 이래로. 그가 무슨 죄를 지었던 신이시여 그에게 안식을 베풀어 주소서!
(질병이 그를 무너뜨렸다. 참지를 못하고 처음에는 욕을 퍼부었다.
우리의 달콤한 집행유예와 몸값을 그에게 제공한 이래로
비록 더 신성한 마음이 몇달전에 이미 시작되긴 했지만 종부성사등등을 받고 난뒤에
고쳐졌다. 그가 무슨 죄를 지었건 신이시여 그에게 안식을 베풀어 주소서!)
환자들을 이렇게 돌보는 것은그들을우리에게 다정하게 만들고 우리들 또한 다정하게 만든다.
나의 말이 너에게 위안을 가르쳤고, 나의 손길이 그대의 눈물을 그치게 했다.
나의 마음을 움직였던 너의 눈물, 펠릭스여, 불쌍한 펠릭스여;
예전에 생각했던것과 얼마나 다른가, 너가 보다 혈기왕성한 시절,
그대가 아무렇게나 생긴 음산한 대장간에서 동료들 가운데 힘차게,
커다란 회색짐마차 말을 위해서 그의 빛나고 덜거덕 거리는 편자를 만들어 주었던!
(그대가 아무렇게나 생긴 음산한 대장간에서 동료들 가운데 힘차게
커다란 회색짐마차 말을 위해서 그의 빛나고 덜거덕 거리는 편자를 만들어 주었던
너가 보다 혈기왕성한 시절 그때 예전에 생각 했던 것과 얼마나 다른가!)